1 Coríntios 1

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Од Павла вољом Божијом позваног апостола Исуса Христа, и од Состена брата,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 цркви Божијој која је у Коринту, освећенима у Христу Исусу, позванима светима, са свима који призивају име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту и њиховом и нашем:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Захваљујем свагда Богу свом за вас што вам је дана благодат Божија у Христу Исусу,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 те се у свему обогатисте кроза Њ, у свакој речи и сваком разуму,
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 као што се сведочанство Христово утврди међу вама;
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 тако да немате недостатка ни у једном дару, ви који чекате откривења Господа нашег Исуса Христа,
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Веран је Бог који вас позва у заједницу Сина свог Исуса Христа, Господа нашег.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Молим вас пак, браћо, именом Господа нашег Исуса Христа да сви једно говорите, и да не буду међу вама распре, него да будете утврђени у једном разуму и у једној мисли.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 а то кажем да један од вас говори: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; а трећи: Ја сам Кифин; а четврти: Ја сам Христов.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Еда ли се Христос раздели? Еда ли се Павле разапе за вас? Или се у име Павлово крстисте?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 да не рече ко да у своје име крстих.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Јер Христос не посла мене да крстим, него да проповедам јеванђеље, не премудрим речима, да не изгуби силу крст Христов.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Јер је реч крстова лудост онима који гину; а нама је који се спасавамо сила Божија.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Јер је писано: Погубићу премудрост премудрих, и разум разумних одбацићу.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Где је премудри? Где је књижевник? Где је препирач овог века? Не претвори ли Бог мудрост овог света у лудост?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Јер будући да у премудрости Божијој не позна свет премудрошћу Бога, била је Божија воља да лудошћу поучења спасе оне који верују.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Јер и Јевреји знаке ишту, и Грци премудрости траже.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 А ми проповедамо Христа разапетог, Јеврејима, дакле, саблазан а Грцима безумље;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 онима пак који су позвани, и Јеврејима и Грцима, Христа, Божију силу и Божију премудрост.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Јер је лудост Божија мудрија од људи, и слабост је Божија јача од људи.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Јер погледајте знање своје, браћо, да нема ни много премудрих по телу, ни много силних ни много племенитих;
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 него што је лудо пред светом оно изабра Бог да посрами премудре; и што је слабо пред светом оно изабра Бог да посрами јако;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 и што је неплеменито пред светом и уништено изабра Бог, и што није, да уништи оно што јесте,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 да се не похвали ниједно тело пред Богом.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Из ког сте ви у Христу Исусу, који нам поста премудрост од Бога и правда и освећење и избављење.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Да (као што се пише) ко се хвали, Господом да се хвали.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.