1 Coríntios 1

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Од Павла вољом Божијом позваног апостола Исуса Христа, и од Состена брата,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 цркви Божијој која је у Коринту, освећенима у Христу Исусу, позванима светима, са свима који призивају име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту и њиховом и нашем:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Захваљујем свагда Богу свом за вас што вам је дана благодат Божија у Христу Исусу,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 те се у свему обогатисте кроза Њ, у свакој речи и сваком разуму,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 као што се сведочанство Христово утврди међу вама;
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 тако да немате недостатка ни у једном дару, ви који чекате откривења Господа нашег Исуса Христа,
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Веран је Бог који вас позва у заједницу Сина свог Исуса Христа, Господа нашег.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Молим вас пак, браћо, именом Господа нашег Исуса Христа да сви једно говорите, и да не буду међу вама распре, него да будете утврђени у једном разуму и у једној мисли.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 а то кажем да један од вас говори: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; а трећи: Ја сам Кифин; а четврти: Ја сам Христов.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Еда ли се Христос раздели? Еда ли се Павле разапе за вас? Или се у име Павлово крстисте?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 да не рече ко да у своје име крстих.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Јер Христос не посла мене да крстим, него да проповедам јеванђеље, не премудрим речима, да не изгуби силу крст Христов.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Јер је реч крстова лудост онима који гину; а нама је који се спасавамо сила Божија.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Јер је писано: Погубићу премудрост премудрих, и разум разумних одбацићу.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Где је премудри? Где је књижевник? Где је препирач овог века? Не претвори ли Бог мудрост овог света у лудост?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Јер будући да у премудрости Божијој не позна свет премудрошћу Бога, била је Божија воља да лудошћу поучења спасе оне који верују.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Јер и Јевреји знаке ишту, и Грци премудрости траже.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 А ми проповедамо Христа разапетог, Јеврејима, дакле, саблазан а Грцима безумље;
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 онима пак који су позвани, и Јеврејима и Грцима, Христа, Божију силу и Божију премудрост.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Јер је лудост Божија мудрија од људи, и слабост је Божија јача од људи.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Јер погледајте знање своје, браћо, да нема ни много премудрих по телу, ни много силних ни много племенитих;
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 него што је лудо пред светом оно изабра Бог да посрами премудре; и што је слабо пред светом оно изабра Бог да посрами јако;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 и што је неплеменито пред светом и уништено изабра Бог, и што није, да уништи оно што јесте,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 да се не похвали ниједно тело пред Богом.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Из ког сте ви у Христу Исусу, који нам поста премудрост од Бога и правда и освећење и избављење.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Да (као што се пише) ко се хвали, Господом да се хвали.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.