1 Coríntios 10

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 и сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 и сви једно јело духовно једоше;
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 и сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 јер је Господња земља и шта је на њој.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.