1 Coríntios 10

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 и сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 и сви једно јело духовно једоше;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 и сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 јер је Господња земља и шта је на њој.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.