Lucas 22
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 Približavaše se pak praznik prijesnih hlebova koji se zove pasha.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 I gledahu glavari sveštenički i književnici kako bi Ga ubili; ali se bojahu naroda.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 A sotona uđe u Judu, koji se zvaše Iskariot, i koji beše jedan od dvanaestorice.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 I otišavši govori s glavarima svešteničkim i sa starešinama kako će im Ga izdati.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 I oni se obradovaše, i ugovoriše da mu dadu novce.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 I on se obreče, i tražaše zgodno vreme da im Ga preda tajno od naroda.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 A dođe dan presnih hlebova u koji trebaše klati pashu;
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 i posla Petra i Jovana rekavši: Idite ugotovite nam pashu da jedemo.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 A ovi Mu rekoše: Gde hoćeš da ugotovimo?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 A On im reče: Eto kad uđete u grad, srešće vas čovek koji nosi vodu u krčagu; idite za njim u kuću u koju on uđe,
10 Jesus respondeu:
11 i kažite domaćinu: Učitelj veli: gde je gostionica gde ću jesti pashu s učenicima svojim?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 I on će vam pokazati veliku sobu prostrtu; onde ugotovite.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 A oni otidoše i nađoše kao što im kaza; i ugotoviše pashu.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 I kad dođe čas, sede za trpezu, i dvanaest apostola s Njim.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 I reče im: Vrlo sam želeo da ovu pashu jedem s vama pre nego postradam;
15 e lhes disse:
16 jer vam kažem da je odsele neću jesti dok se ne svrši u carstvu Božijem.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 I uzevši čašu dade hvalu, i reče: Uzmite je i razdelite među sobom;
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 jer vam kažem da neću piti od roda vinogradskog dok ne dođe carstvo Božije.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 I uzevši hleb dade hvalu, i prelomivši ga dade im govoreći: Ovo je telo moje koje se daje za vas; ovo činite za moj spomen.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 A tako i čašu po večeri, govoreći: Ova je čaša novi zavet mojom krvi koja se za vas proliva.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Ali evo ruka izdajnika mog sa mnom je na trpezi.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 I Sin čovečiji, dakle, ide kao što je uređeno; ali teško čoveku onome koji Ga izdaje!
22 Pois o
23 I oni staše tražiti među sobom koji bi, dakle, od njih bio koji će to učiniti.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 A posta i prepiranje među njima koji bi se držao među njima da je najveći.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 A On im reče: Carevi narodni vladaju narodom, a koji njime upravljaju, zovu se dobrotvori.
25 Então Jesus disse:
26 Ali vi nemojte tako; nego koji je najveći među vama neka bude kao najmanji, i koji je starešina neka bude kao sluga.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Jer koji je veći, koji sedi za trpezom ili koji služi? Nije li onaj koji sedi za trpezom? A ja sam među vama kao sluga.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 A vi ste oni koji ste se održali sa mnom u mojim napastima.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 I ja ostavljam vama carstvo kao što je Otac moj meni ostavio:
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Da jedete i pijete za trpezom mojom u carstvu mom, i da sedite na prestolima i sudite nad dvanaest kolena Izrailjevih.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Reče pak Gospod: Simone! Simone! Evo vas ište sotona da bi vas činio kao pšenicu.
31 Jesus continuou:
32 A ja se molih za tebe da tvoja vera ne prestane; i ti kad god obrativši se utvrdi braću svoju.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 A on Mu reče: Gospode! S Tobom gotov sam i u tamnicu i na smrt ići.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 A On reče: Kažem ti, Petre! Danas neće zapevati petao dok se triput ne odrekneš da me poznaješ.
34 Então Jesus afirmou:
35 I reče im: Kad vas poslah bez kese i bez torbe i bez obuće, eda vam šta nedostade? A oni rekoše: Ništa.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 A On im reče: Ali sad koji ima kesu neka je uzme, tako i torbu; a koji nema neka proda haljinu svoju i kupi nož.
36 Então Jesus disse:
37 Jer vam kažem da još i ovo treba na meni da se izvrši što stoji u pismu: I među zločince metnuše Ga. Jer šta je pisano za mene, svršuje se.
37 Pois as
38 A oni rekoše: Gospode! Evo ovde dva noža. A On im reče: Dosta je.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 I izišavši otide po običaju na goru maslinsku; a za Njim otidoše učenici Njegovi.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 A kad dođe na mesto reče im: Molite se Bogu da ne padnete u napast.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 I sam odstupi od njih kako se može kamenom dobaciti, i kleknuvši na kolena moljaše se Bogu
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 govoreći: Oče! Kad bi hteo da proneseš ovu čašu mimo mene! Ali ne moja volja nego Tvoja da bude.
42 dizendo:
43 A anđeo Mu se javi s neba, i krepi Ga.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 I budući u borenju, moljaše se bolje; znoj pak Njegov beše kao kaplje krvi koje kapahu na zemlju.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 I ustavši od molitve dođe k učenicima svojim, i nađe ih, a oni spavaju od žalosti,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 i reče im: Što spavate? Ustanite, molite se Bogu da ne padnete u napast.
46 E disse:
47 Dok On još pak govoraše, gle, narod i jedan od dvanaestorice, koji se zvaše Juda, iđaše pred njima, i pristupi k Isusu da Ga celiva. Jer im on beše dao znak: Koga celivam onaj je.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 A Isus mu reče: Juda! Zar celivom izdaješ Sina čovečijeg?
48 Mas Jesus disse:
49 A kad oni što behu s Njim videše šta će biti, rekoše Mu: Gospode, da bijemo nožem?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 I udari jedan od njih slugu poglavara svešteničkog, i odseče mu desno uho.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 A Isus odgovarajući reče: Ostavite to. I dohvativši se do uha njegovog isceli ga.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 A glavarima svešteničkim i vojvodama crkvenim i starešinama koji behu došli na Nj reče Isus: Zar kao na hajduka iziđoste s noževima i koljem da me uhvatite?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Svaki dan bio sam s vama u crkvi i ne digoste ruku na mene; ali je sad vaš čas i oblast tame.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 A kad Ga uhvatiše, odvedoše Ga i uvedoše u dvor poglavara svešteničkog. A Petar iđaše za Njim izdaleka.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 A kad oni naložiše oganj nasred dvora i seđahu zajedno, i Petar seđaše među njima.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Videvši ga, pak, jedna sluškinja gde sedi kod ognja, i pogledavši na nj reče: i ovaj beše s njim.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 A on Ga se odreče govoreći: Ženo! Ne poznajem ga.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 I malo zatim, vide ga drugi i reče: i ti si od njih. A Petar reče: Čoveče! Nisam.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 I pošto prođe oko jednog sahata, drugi neko potvrđivaše govoreći: Zaista i ovaj beše s njim; jer je Galilejac.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 A Petar reče: Čoveče! Ne znam šta govoriš. I odmah dok on još govoraše zapeva petao.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 I obazrevši se Gospod pogleda na Petra, i Petar se opomenu reči Gospodnje kako mu reče: Pre nego petao zapeva odreći ćeš me se triput.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 I izišavši napolje plaka gorko.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 A ljudi koji držahu Isusa rugahu Mu se, i bijahu Ga.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 I pokrivši Ga, bijahu Ga po obrazu i pitahu Ga govoreći: Proreci ko Te udari?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 I druge mnoge hule govorahu na Nj.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 I kad svanu, sabraše se starešine narodne i glavari sveštenički i književnici, i odvedoše Ga u svoj sud
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 govoreći: Jesi li ti Hristos? Kaži nam. A On im reče: Ako vam i kažem, nećete verovati.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 A ako vas i zapitam, nećete mi odgovoriti, niti ćete me pustiti.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Odsele će Sin čovečiji sediti s desne strane sile Božije.
69 Mas de agora em diante o
70 Svi pak rekoše: Ti li si dakle sin Božji? A On im reče: Vi kažete da sam ja.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 A oni rekoše: Šta nam trebaju više svedočanstva? Jer sami čusmo iz usta njegovih.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.