Lucas 22
Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA
1 Približavaše se pak praznik prijesnih hlebova koji se zove pasha.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 I gledahu glavari sveštenički i književnici kako bi Ga ubili; ali se bojahu naroda.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 A sotona uđe u Judu, koji se zvaše Iskariot, i koji beše jedan od dvanaestorice.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 I otišavši govori s glavarima svešteničkim i sa starešinama kako će im Ga izdati.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 I oni se obradovaše, i ugovoriše da mu dadu novce.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 I on se obreče, i tražaše zgodno vreme da im Ga preda tajno od naroda.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 A dođe dan presnih hlebova u koji trebaše klati pashu;
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 i posla Petra i Jovana rekavši: Idite ugotovite nam pashu da jedemo.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 A ovi Mu rekoše: Gde hoćeš da ugotovimo?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 A On im reče: Eto kad uđete u grad, srešće vas čovek koji nosi vodu u krčagu; idite za njim u kuću u koju on uđe,
10 Jesus lhes explicou:
11 i kažite domaćinu: Učitelj veli: gde je gostionica gde ću jesti pashu s učenicima svojim?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 I on će vam pokazati veliku sobu prostrtu; onde ugotovite.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 A oni otidoše i nađoše kao što im kaza; i ugotoviše pashu.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 I kad dođe čas, sede za trpezu, i dvanaest apostola s Njim.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 I reče im: Vrlo sam želeo da ovu pashu jedem s vama pre nego postradam;
15 Então Jesus lhes disse:
16 jer vam kažem da je odsele neću jesti dok se ne svrši u carstvu Božijem.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 I uzevši čašu dade hvalu, i reče: Uzmite je i razdelite među sobom;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 jer vam kažem da neću piti od roda vinogradskog dok ne dođe carstvo Božije.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 I uzevši hleb dade hvalu, i prelomivši ga dade im govoreći: Ovo je telo moje koje se daje za vas; ovo činite za moj spomen.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 A tako i čašu po večeri, govoreći: Ova je čaša novi zavet mojom krvi koja se za vas proliva.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Ali evo ruka izdajnika mog sa mnom je na trpezi.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 I Sin čovečiji, dakle, ide kao što je uređeno; ali teško čoveku onome koji Ga izdaje!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 I oni staše tražiti među sobom koji bi, dakle, od njih bio koji će to učiniti.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 A posta i prepiranje među njima koji bi se držao među njima da je najveći.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 A On im reče: Carevi narodni vladaju narodom, a koji njime upravljaju, zovu se dobrotvori.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Ali vi nemojte tako; nego koji je najveći među vama neka bude kao najmanji, i koji je starešina neka bude kao sluga.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Jer koji je veći, koji sedi za trpezom ili koji služi? Nije li onaj koji sedi za trpezom? A ja sam među vama kao sluga.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 A vi ste oni koji ste se održali sa mnom u mojim napastima.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 I ja ostavljam vama carstvo kao što je Otac moj meni ostavio:
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Da jedete i pijete za trpezom mojom u carstvu mom, i da sedite na prestolima i sudite nad dvanaest kolena Izrailjevih.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Reče pak Gospod: Simone! Simone! Evo vas ište sotona da bi vas činio kao pšenicu.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 A ja se molih za tebe da tvoja vera ne prestane; i ti kad god obrativši se utvrdi braću svoju.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 A on Mu reče: Gospode! S Tobom gotov sam i u tamnicu i na smrt ići.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 A On reče: Kažem ti, Petre! Danas neće zapevati petao dok se triput ne odrekneš da me poznaješ.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 I reče im: Kad vas poslah bez kese i bez torbe i bez obuće, eda vam šta nedostade? A oni rekoše: Ništa.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 A On im reče: Ali sad koji ima kesu neka je uzme, tako i torbu; a koji nema neka proda haljinu svoju i kupi nož.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Jer vam kažem da još i ovo treba na meni da se izvrši što stoji u pismu: I među zločince metnuše Ga. Jer šta je pisano za mene, svršuje se.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 A oni rekoše: Gospode! Evo ovde dva noža. A On im reče: Dosta je.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 I izišavši otide po običaju na goru maslinsku; a za Njim otidoše učenici Njegovi.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 A kad dođe na mesto reče im: Molite se Bogu da ne padnete u napast.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 I sam odstupi od njih kako se može kamenom dobaciti, i kleknuvši na kolena moljaše se Bogu
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 govoreći: Oče! Kad bi hteo da proneseš ovu čašu mimo mene! Ali ne moja volja nego Tvoja da bude.
42 dizendo:
43 A anđeo Mu se javi s neba, i krepi Ga.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 I budući u borenju, moljaše se bolje; znoj pak Njegov beše kao kaplje krvi koje kapahu na zemlju.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 I ustavši od molitve dođe k učenicima svojim, i nađe ih, a oni spavaju od žalosti,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 i reče im: Što spavate? Ustanite, molite se Bogu da ne padnete u napast.
46 E disse:
47 Dok On još pak govoraše, gle, narod i jedan od dvanaestorice, koji se zvaše Juda, iđaše pred njima, i pristupi k Isusu da Ga celiva. Jer im on beše dao znak: Koga celivam onaj je.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 A Isus mu reče: Juda! Zar celivom izdaješ Sina čovečijeg?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 A kad oni što behu s Njim videše šta će biti, rekoše Mu: Gospode, da bijemo nožem?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 I udari jedan od njih slugu poglavara svešteničkog, i odseče mu desno uho.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 A Isus odgovarajući reče: Ostavite to. I dohvativši se do uha njegovog isceli ga.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 A glavarima svešteničkim i vojvodama crkvenim i starešinama koji behu došli na Nj reče Isus: Zar kao na hajduka iziđoste s noževima i koljem da me uhvatite?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Svaki dan bio sam s vama u crkvi i ne digoste ruku na mene; ali je sad vaš čas i oblast tame.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 A kad Ga uhvatiše, odvedoše Ga i uvedoše u dvor poglavara svešteničkog. A Petar iđaše za Njim izdaleka.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 A kad oni naložiše oganj nasred dvora i seđahu zajedno, i Petar seđaše među njima.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Videvši ga, pak, jedna sluškinja gde sedi kod ognja, i pogledavši na nj reče: i ovaj beše s njim.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 A on Ga se odreče govoreći: Ženo! Ne poznajem ga.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 I malo zatim, vide ga drugi i reče: i ti si od njih. A Petar reče: Čoveče! Nisam.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 I pošto prođe oko jednog sahata, drugi neko potvrđivaše govoreći: Zaista i ovaj beše s njim; jer je Galilejac.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 A Petar reče: Čoveče! Ne znam šta govoriš. I odmah dok on još govoraše zapeva petao.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 I obazrevši se Gospod pogleda na Petra, i Petar se opomenu reči Gospodnje kako mu reče: Pre nego petao zapeva odreći ćeš me se triput.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 I izišavši napolje plaka gorko.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 A ljudi koji držahu Isusa rugahu Mu se, i bijahu Ga.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 I pokrivši Ga, bijahu Ga po obrazu i pitahu Ga govoreći: Proreci ko Te udari?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 I druge mnoge hule govorahu na Nj.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 I kad svanu, sabraše se starešine narodne i glavari sveštenički i književnici, i odvedoše Ga u svoj sud
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 govoreći: Jesi li ti Hristos? Kaži nam. A On im reče: Ako vam i kažem, nećete verovati.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 A ako vas i zapitam, nećete mi odgovoriti, niti ćete me pustiti.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Odsele će Sin čovečiji sediti s desne strane sile Božije.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Svi pak rekoše: Ti li si dakle sin Božji? A On im reče: Vi kažete da sam ja.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 A oni rekoše: Šta nam trebaju više svedočanstva? Jer sami čusmo iz usta njegovih.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.