Efésios 6

Sveta Biblija (SRP1865) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deco! Slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Poštuj oca svog i mater: ovo je prva zapovest s obećanjem:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 I vi očevi! Ne razdražujte decu svoju, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjem.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Sluge! Slušajte gospodare svoje po telu, sa strahom i drhtanjem, u prostoti srca svog, kao i Hrista;
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 ne samo pred očima radeći kao ljudima da ugađate, nego kao sluge Hristove, tvoreći volju Božiju od srca.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 znajući da svaki što učini dobro ono će i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 I vi gospodari, tako činite njima ostavljajući pretnje, znajući da je i vama samim i njima Gospodar na nebesima, i On ne gleda ko je ko.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 A dalje, braćo moja, jačajte u Gospodu i u sili jačine Njegove.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva đavolskog:
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Jer naš rat nije s krvlju i s telom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovog sveta, s duhovima pakosti ispod neba.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 i obuvši noge u pripravu jevanđelja mira;
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 a svrh svega uzmite štit vere o koji ćete moći pogasiti sve raspaljene strele nečastivog;
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 i kacigu spasenja uzmite, i mač duhovni koji je reč Božija.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakim trpljenjem i molitvom za sve svete,
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 i za mene, da mi se da reč kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanđelja,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 za koje sam poslanik u okovima, da u Njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve će vam kazati Tihik, ljubazni brat i verni sluga u Gospodu,
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 kog poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da uteši srca vaša.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Mir braći i ljubav s verom od Boga Oca i Gospoda Isusa Hrista.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našeg Isusa Hrista jednako. Amin.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.