Tiago 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Unu di gudu, un arki! Un mus krei, iya un mus bari krei fu den bigi nowtu san o miti unu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Den gudu fu unu pori gwe. Kakalaka nyan den krosi fu unu.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 A gowtu nanga a solfru fu unu kon frustu. A frustu disi o sori tak' un no du bun, èn leki faya a o bron un heri skin. Un kibri gudu aladi a kba fu grontapu de krosbei.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Luku, a moni di yu hori na baka fu den wrokoman di mai den gron fu yu, e bari. Èn a krei fu den sma di tyari a nyanyan kon ini a maksin, kon te na den yesi fu Masra di abi Ala Makti.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na grontapu un ben libi bigi èn ala sani san un ben wani, un ben abi. Un nyan fatu unsrefi fu a dei san den o srakti unu.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Un krutu sma di no du noti, èn un kiri den. Den no man feti baka nanga unu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Brada nanga sisa, un hori pasensi te leki Masra drai kon baka. Luku, a man di abi a gron e wakti tapu a bun nyanyan san a gron o gi. A e wakti nanga pasensi fu alen nati a gron fosi a sai. A e wakti tu fu alen nati en fosi a koti a nyanyan.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Na so un mus abi pasensi tu. Un mus teki dek'ati, bika Masra e kon her'esi baka.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Brada nanga sisa, un no mus krut'krutu tapu makandra, dan Gado no sa krutu unu. Luku, a Krutubakra e tnapu let' na mofodoro.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Brada nanga sisa, teki wan eksempre na den profeiti di ben taki ini a nen fu Masra. Den ben nyan pina, ma den ben hori pasensi.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Memre tak' wi e si den sma di e hori doro, leki sma di Gado blesi. Un yere fa Yob ben hori doro, èn a fasi fa Masra tyari a tori kon na wan kba, meki un si tak' A abi bunfasi nanga furu sari-ati.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Brada nanga sisa, a moro prenspari sani na tak' un no e meki sweri. Un no mus sweri na heimel, èn un no mus sweri na grontapu nanga no wan tra sani tu. Meki tak' te un e taki: “Iya,” a tan “Iya.” Èn tak' te un e taki: “No,” a tan “No.” Dan Gado no sa krutu unu.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Efu wan fu unu abi wan nowtu, dan a mus begi. Efu wan fu unu e prisiri, dan a mus singi fu gi Gado bigi nen.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Efu wan fu unu e siki, dan a mus seni kari den fesiman fu a gemeente kon, fu den begi gi en èn fu den lobi oli gi en ini a nen fu Masra.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Dan a begi san den begi nanga bribi sa meki tak' a sikiwan kon betre baka. Masra sa dresi en. Efu a ben sondu, dan Gado sa gi en pardon fu en sondu.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Dat' meki un mus taigi makandra efu un sondu, èn un mus begi gi makandra fu un kan kon betre. A begi fu wan sma di bun ini Gado ai, e du furu bika a abi krakti.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elia ben de wan libisma leki unu. A begi wan begi fu alen no fadon, dan dri yari nanga siksi mun langa alen no fadon.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Dan a begi baka. Ne alen fadon èn a gron bigin gi nyanyan.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Brada nanga sisa, efu wan fu unu bigin bribi wan sani san no e agri nanga a tru boskopu, ma dan wan trawan yepi en fu bribi a tru boskopu baka,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 dan un mus sabi tak' a sma di e yepi wan sondusma fu kon baka tapu a leti pasi, e meki tak' a sma no go lasi èn tak' a kisi pardon fu furu sondu.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.