Tiago 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Unu di gudu, un arki! Un mus krei, iya un mus bari krei fu den bigi nowtu san o miti unu.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Den gudu fu unu pori gwe. Kakalaka nyan den krosi fu unu.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 A gowtu nanga a solfru fu unu kon frustu. A frustu disi o sori tak' un no du bun, èn leki faya a o bron un heri skin. Un kibri gudu aladi a kba fu grontapu de krosbei.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Luku, a moni di yu hori na baka fu den wrokoman di mai den gron fu yu, e bari. Èn a krei fu den sma di tyari a nyanyan kon ini a maksin, kon te na den yesi fu Masra di abi Ala Makti.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na grontapu un ben libi bigi èn ala sani san un ben wani, un ben abi. Un nyan fatu unsrefi fu a dei san den o srakti unu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Un krutu sma di no du noti, èn un kiri den. Den no man feti baka nanga unu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Brada nanga sisa, un hori pasensi te leki Masra drai kon baka. Luku, a man di abi a gron e wakti tapu a bun nyanyan san a gron o gi. A e wakti nanga pasensi fu alen nati a gron fosi a sai. A e wakti tu fu alen nati en fosi a koti a nyanyan.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Na so un mus abi pasensi tu. Un mus teki dek'ati, bika Masra e kon her'esi baka.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Brada nanga sisa, un no mus krut'krutu tapu makandra, dan Gado no sa krutu unu. Luku, a Krutubakra e tnapu let' na mofodoro.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Brada nanga sisa, teki wan eksempre na den profeiti di ben taki ini a nen fu Masra. Den ben nyan pina, ma den ben hori pasensi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Memre tak' wi e si den sma di e hori doro, leki sma di Gado blesi. Un yere fa Yob ben hori doro, èn a fasi fa Masra tyari a tori kon na wan kba, meki un si tak' A abi bunfasi nanga furu sari-ati.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Brada nanga sisa, a moro prenspari sani na tak' un no e meki sweri. Un no mus sweri na heimel, èn un no mus sweri na grontapu nanga no wan tra sani tu. Meki tak' te un e taki: “Iya,” a tan “Iya.” Èn tak' te un e taki: “No,” a tan “No.” Dan Gado no sa krutu unu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Efu wan fu unu abi wan nowtu, dan a mus begi. Efu wan fu unu e prisiri, dan a mus singi fu gi Gado bigi nen.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Efu wan fu unu e siki, dan a mus seni kari den fesiman fu a gemeente kon, fu den begi gi en èn fu den lobi oli gi en ini a nen fu Masra.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Dan a begi san den begi nanga bribi sa meki tak' a sikiwan kon betre baka. Masra sa dresi en. Efu a ben sondu, dan Gado sa gi en pardon fu en sondu.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Dat' meki un mus taigi makandra efu un sondu, èn un mus begi gi makandra fu un kan kon betre. A begi fu wan sma di bun ini Gado ai, e du furu bika a abi krakti.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia ben de wan libisma leki unu. A begi wan begi fu alen no fadon, dan dri yari nanga siksi mun langa alen no fadon.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Dan a begi baka. Ne alen fadon èn a gron bigin gi nyanyan.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Brada nanga sisa, efu wan fu unu bigin bribi wan sani san no e agri nanga a tru boskopu, ma dan wan trawan yepi en fu bribi a tru boskopu baka,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 dan un mus sabi tak' a sma di e yepi wan sondusma fu kon baka tapu a leti pasi, e meki tak' a sma no go lasi èn tak' a kisi pardon fu furu sondu.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.