Tiago 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF
1 Unu di gudu, un arki! Un mus krei, iya un mus bari krei fu den bigi nowtu san o miti unu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Den gudu fu unu pori gwe. Kakalaka nyan den krosi fu unu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 A gowtu nanga a solfru fu unu kon frustu. A frustu disi o sori tak' un no du bun, èn leki faya a o bron un heri skin. Un kibri gudu aladi a kba fu grontapu de krosbei.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Luku, a moni di yu hori na baka fu den wrokoman di mai den gron fu yu, e bari. Èn a krei fu den sma di tyari a nyanyan kon ini a maksin, kon te na den yesi fu Masra di abi Ala Makti.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Na grontapu un ben libi bigi èn ala sani san un ben wani, un ben abi. Un nyan fatu unsrefi fu a dei san den o srakti unu.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Un krutu sma di no du noti, èn un kiri den. Den no man feti baka nanga unu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Brada nanga sisa, un hori pasensi te leki Masra drai kon baka. Luku, a man di abi a gron e wakti tapu a bun nyanyan san a gron o gi. A e wakti nanga pasensi fu alen nati a gron fosi a sai. A e wakti tu fu alen nati en fosi a koti a nyanyan.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Na so un mus abi pasensi tu. Un mus teki dek'ati, bika Masra e kon her'esi baka.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Brada nanga sisa, un no mus krut'krutu tapu makandra, dan Gado no sa krutu unu. Luku, a Krutubakra e tnapu let' na mofodoro.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Brada nanga sisa, teki wan eksempre na den profeiti di ben taki ini a nen fu Masra. Den ben nyan pina, ma den ben hori pasensi.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Memre tak' wi e si den sma di e hori doro, leki sma di Gado blesi. Un yere fa Yob ben hori doro, èn a fasi fa Masra tyari a tori kon na wan kba, meki un si tak' A abi bunfasi nanga furu sari-ati.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Brada nanga sisa, a moro prenspari sani na tak' un no e meki sweri. Un no mus sweri na heimel, èn un no mus sweri na grontapu nanga no wan tra sani tu. Meki tak' te un e taki: “Iya,” a tan “Iya.” Èn tak' te un e taki: “No,” a tan “No.” Dan Gado no sa krutu unu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Efu wan fu unu abi wan nowtu, dan a mus begi. Efu wan fu unu e prisiri, dan a mus singi fu gi Gado bigi nen.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Efu wan fu unu e siki, dan a mus seni kari den fesiman fu a gemeente kon, fu den begi gi en èn fu den lobi oli gi en ini a nen fu Masra.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Dan a begi san den begi nanga bribi sa meki tak' a sikiwan kon betre baka. Masra sa dresi en. Efu a ben sondu, dan Gado sa gi en pardon fu en sondu.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dat' meki un mus taigi makandra efu un sondu, èn un mus begi gi makandra fu un kan kon betre. A begi fu wan sma di bun ini Gado ai, e du furu bika a abi krakti.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elia ben de wan libisma leki unu. A begi wan begi fu alen no fadon, dan dri yari nanga siksi mun langa alen no fadon.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Dan a begi baka. Ne alen fadon èn a gron bigin gi nyanyan.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brada nanga sisa, efu wan fu unu bigin bribi wan sani san no e agri nanga a tru boskopu, ma dan wan trawan yepi en fu bribi a tru boskopu baka,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 dan un mus sabi tak' a sma di e yepi wan sondusma fu kon baka tapu a leti pasi, e meki tak' a sma no go lasi èn tak' a kisi pardon fu furu sondu.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.