Tiago 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Mi brada nanga sisa, efu un e bribi ini Yesus Kristus, wi Masra fu glori, dan un mus si ala sma a srefi fasi.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kon un taki wan guduman kon inisei te un de makandra fu dini Gado. A weri en moi krosi èn a abi wan gowtu linga na en finga. Ma dan wan pôtiman kon tu di weri syabi-syabi.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 A man nanga en moi krosi un e sori moro lespeki, èn un e taigi en tak' a kan kon sidon dya na a bun presi. A pôtiman un e taigi fu a go tnapu na wan sei, noso fu a kon sidon na gron na un futusei.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Efu un du dati, dan un no e si ala sma a srefi fasi, èn a prakseri di de na en baka no bun.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Mi lobi brada nanga sisa, arki. Gado teki den pôtisma fu grontapu fu kon gudu ini bribi èn fu kon ondro a tiri fu En. Na so A pramisi ala sma di lobi En.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ma unu e broko den pôtisma saka! Ma na den gudusma e pina unu. Na den e srepi un go na fesi krutubakra.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Na den e afrontu a bun nen fu Masra di ben kari na un tapu.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Efu un e du san a moro prenspari wèt ini a Santa Buku taki, dan un e du bun. A wèt disi e taki: “Yu mus lobi tra sma soleki fa yu lobi yusrefi.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ma efu un no e si ala sma a srefi fasi, dan un e sondu èn a wèt e krutu unu leki sma di broko a wèt.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 A sma di e hori ensrefi na a heri wèt, ma dan a broko wan pikin pisi nomo, a sma dati broko a heri wèt.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Bika na a Wan di taki: “Yu no mus huru,” taki tu taki: “Yu no mus kiri trawan.” So efu yu no huru, ma yu kiri wan tra sma, dan a tan tak' na broko yu broko a wèt.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Fu dat'ede un mus taki èn un mus libi leki sma di Gado o krutu nanga a wèt di e meki libisma kon fri.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Bika Gado no sa abi sari-ati nanga a sma di no ben abi sari-ati nanga trawan. Ma a sma di ben abi sari-ati nanga trawan, no abi fu frede gi a krutu fu Gado.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mi brada nanga sisa, wan sma kan taki tak' a e bribi, ma efu a no de fu si na den sani di a e du, dan a no abi warti. A bribi disi no o man yepi en.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kon un taki wan brada noso wan sisa de na un mindri di no abi krosi fu weri èn a no abi nofo fu nyan.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Dan efu wan fu unu sa taigi den taki: “Waka bun! Un weri bun fu un skin tan waran, èn un nyan un bere furu!” ma dan a no e yepi den nanga den sani san den skin abi fanowdu, sortu yepi a gi den?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Na so a de nanga a bribi tu. Efu a no de fu si na den sani san yu e du, dan a bribi dati dede.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Wan sma kan taki: “Yu e bribi, ma mi e du.” Dan mi e piki taki: “Sori mi tak' yu e bribi sondro tak' a de fu si na san yu e du, dan mi sa sori yu nanga den sani san mi e du tak' mi e bribi.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Yu e bribi tak' na wan Gado nomo de. Dati bun! Ma dati den takruyeye e bribi tu, èn den e frede!
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Fa un don so! Mi o sori unu tak' bribi no abi warti efu a no de fu si na den sani san a sma e du.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 A sani di wi afo Abraham du di a poti en manpikin Isak tapu a altari, meki tak' a kon bun ini Gado ai.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 So un e si tak' a no ben bribi wawan, ma tak' a ben du sani tu di e sori tak' a e bribi. San a du meki tak' a bribi fu en kon de san a mus de.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 So a sani san skrifi ini a Santa Buku kon tru. A skrifi taki: “Fu di Abraham bribi Gado, meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.” Dan so den kari en wan mati fu Gado.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 So un e si tak' a no bribi wawan e meki tak' wan sma e kon bun ini Gado ai, ma te a e du sani tu di e sori tak' a e bribi.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Tapu a srefi fasi disi, den sani san a motyo Rakab du meki tak' a kon bun ini Gado ai. Bika a ben kibri den boskopuman ini en oso, dan a meki den teki wan tra pasi gwe.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Bika leki fa a skin dede te yu no e bro moro, na so bribi dede tu te a sma no e du sani di e sori tak' a e bribi.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.