Tiago 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Mi brada nanga sisa, efu un e bribi ini Yesus Kristus, wi Masra fu glori, dan un mus si ala sma a srefi fasi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kon un taki wan guduman kon inisei te un de makandra fu dini Gado. A weri en moi krosi èn a abi wan gowtu linga na en finga. Ma dan wan pôtiman kon tu di weri syabi-syabi.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 A man nanga en moi krosi un e sori moro lespeki, èn un e taigi en tak' a kan kon sidon dya na a bun presi. A pôtiman un e taigi fu a go tnapu na wan sei, noso fu a kon sidon na gron na un futusei.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Efu un du dati, dan un no e si ala sma a srefi fasi, èn a prakseri di de na en baka no bun.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Mi lobi brada nanga sisa, arki. Gado teki den pôtisma fu grontapu fu kon gudu ini bribi èn fu kon ondro a tiri fu En. Na so A pramisi ala sma di lobi En.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ma unu e broko den pôtisma saka! Ma na den gudusma e pina unu. Na den e srepi un go na fesi krutubakra.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Na den e afrontu a bun nen fu Masra di ben kari na un tapu.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Efu un e du san a moro prenspari wèt ini a Santa Buku taki, dan un e du bun. A wèt disi e taki: “Yu mus lobi tra sma soleki fa yu lobi yusrefi.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ma efu un no e si ala sma a srefi fasi, dan un e sondu èn a wèt e krutu unu leki sma di broko a wèt.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 A sma di e hori ensrefi na a heri wèt, ma dan a broko wan pikin pisi nomo, a sma dati broko a heri wèt.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Bika na a Wan di taki: “Yu no mus huru,” taki tu taki: “Yu no mus kiri trawan.” So efu yu no huru, ma yu kiri wan tra sma, dan a tan tak' na broko yu broko a wèt.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Fu dat'ede un mus taki èn un mus libi leki sma di Gado o krutu nanga a wèt di e meki libisma kon fri.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Bika Gado no sa abi sari-ati nanga a sma di no ben abi sari-ati nanga trawan. Ma a sma di ben abi sari-ati nanga trawan, no abi fu frede gi a krutu fu Gado.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mi brada nanga sisa, wan sma kan taki tak' a e bribi, ma efu a no de fu si na den sani di a e du, dan a no abi warti. A bribi disi no o man yepi en.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kon un taki wan brada noso wan sisa de na un mindri di no abi krosi fu weri èn a no abi nofo fu nyan.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Dan efu wan fu unu sa taigi den taki: “Waka bun! Un weri bun fu un skin tan waran, èn un nyan un bere furu!” ma dan a no e yepi den nanga den sani san den skin abi fanowdu, sortu yepi a gi den?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Na so a de nanga a bribi tu. Efu a no de fu si na den sani san yu e du, dan a bribi dati dede.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Wan sma kan taki: “Yu e bribi, ma mi e du.” Dan mi e piki taki: “Sori mi tak' yu e bribi sondro tak' a de fu si na san yu e du, dan mi sa sori yu nanga den sani san mi e du tak' mi e bribi.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Yu e bribi tak' na wan Gado nomo de. Dati bun! Ma dati den takruyeye e bribi tu, èn den e frede!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Fa un don so! Mi o sori unu tak' bribi no abi warti efu a no de fu si na den sani san a sma e du.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 A sani di wi afo Abraham du di a poti en manpikin Isak tapu a altari, meki tak' a kon bun ini Gado ai.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 So un e si tak' a no ben bribi wawan, ma tak' a ben du sani tu di e sori tak' a e bribi. San a du meki tak' a bribi fu en kon de san a mus de.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 So a sani san skrifi ini a Santa Buku kon tru. A skrifi taki: “Fu di Abraham bribi Gado, meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.” Dan so den kari en wan mati fu Gado.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 So un e si tak' a no bribi wawan e meki tak' wan sma e kon bun ini Gado ai, ma te a e du sani tu di e sori tak' a e bribi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Tapu a srefi fasi disi, den sani san a motyo Rakab du meki tak' a kon bun ini Gado ai. Bika a ben kibri den boskopuman ini en oso, dan a meki den teki wan tra pasi gwe.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Bika leki fa a skin dede te yu no e bro moro, na so bribi dede tu te a sma no e du sani di e sori tak' a e bribi.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.