Romanos 12

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brada nanga sisa, fu di Gado sari wi so, meki mi e begi un tangitangi fu un gi unsrefi na Gado leki wan santa nanga libilibi offer, san e gi Gado prisiri. Dáti na a trutru fasi fu dini Gado.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Un no mus de leki den sma fu grontapu, ma un mus meki Gado kenki un denki fu un kan de tra fasi. Dan un o sabi san na a wani fu Gado, di bun, di e gi Gado prisiri, èn di no mankeri noti.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Tapu gron fu a bun-ati di Gado sori mi, meki mi e taigi un alamala fu un no si unsrefi moro hei leki san un de. Ma un mus de na un krin ferstan. A bribi san Gado gi ibriwan fu unu mus de a marki fa un e si unsrefi.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Bika soleki fa a skin fu wi abi furu pisi, èn ala pisi abi wan tra wroko,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 na so wi na wan enkri skin na ini Kristus, awinsi wi de nanga furu sma. Èn leki pisi fu a skin dati, wi de wan nanga makandra.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Gado ini En bun-ati, gi wi alamala difrenti sortu presenti. Efu A gi un wan sani fu taki, dan un mus taki a sani dati nanga a bribi san A gi unu.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Efu un kan yepi trawan, dan un mus yepi den. Efu un kan gi trawan leri, dan un mus leri den.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Efu un kan gi trawan dek'ati, dan un mus du en. A sma di abi wan sani fu prati nanga wan trawan, mus du dati nanga en heri ati. A sma di e tiri trawan, mus du dati nanga ala muiti. A sma di e sori sari-ati, mus du en nanga prisiri.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 A lobi san un e sori trawan mus de trutru lobi. Un no mus lobi ogri srefsrefi, ma un mus hori na ala sani san bun.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Un mus lobi makandra leki brada nanga sisa, èn un mus sori trawan lespeki. De wan eksempre ini dati gi makandra.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Wroko tranga, no lesi. Dini Masra nanga un heri ati.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Un mus prisiri ini a howpu di un abi. Un mus hori doro awinsi sma e pina unu, èn un mus tan begi.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Yepi den sma fu Gado na ini den nowtu. Un doro mus opo gi tra sma.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Blesi den sma di de na un baka fu du un ogri. No fluku den, ma blesi den.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Prisiri nanga den sma di e prisiri, èn krei nanga den sma di e krei.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Un alamala mus abi a srefi prakseri. Un no mus abi heimemre, ma meki mati nanga den sma di trawan e si leki noti.No du leki yu sabi ala sani.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 No pai ogri nanga ogri, ma suku fu du san bun ini ala sma ai.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Efu a de na unu, dan un mus libi na ini freide nanga ala sma.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Lobiwan, no puru atibron tapu sma, ma meki Gado koti a krutu. Bika a skrifi taki:
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 So efu angri e kiri yu feyanti, yu mus gi en nyanyan. Efu watra e kiri en, yu mus gi en fu a dringi. Bika na sowan fasi yu e meki a kon na syen.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 No meki ogri wini yu. Ma du bun, dan so yu e wini a ogri.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.