Romanos 12

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brada nanga sisa, fu di Gado sari wi so, meki mi e begi un tangitangi fu un gi unsrefi na Gado leki wan santa nanga libilibi offer, san e gi Gado prisiri. Dáti na a trutru fasi fu dini Gado.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Un no mus de leki den sma fu grontapu, ma un mus meki Gado kenki un denki fu un kan de tra fasi. Dan un o sabi san na a wani fu Gado, di bun, di e gi Gado prisiri, èn di no mankeri noti.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tapu gron fu a bun-ati di Gado sori mi, meki mi e taigi un alamala fu un no si unsrefi moro hei leki san un de. Ma un mus de na un krin ferstan. A bribi san Gado gi ibriwan fu unu mus de a marki fa un e si unsrefi.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bika soleki fa a skin fu wi abi furu pisi, èn ala pisi abi wan tra wroko,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 na so wi na wan enkri skin na ini Kristus, awinsi wi de nanga furu sma. Èn leki pisi fu a skin dati, wi de wan nanga makandra.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Gado ini En bun-ati, gi wi alamala difrenti sortu presenti. Efu A gi un wan sani fu taki, dan un mus taki a sani dati nanga a bribi san A gi unu.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Efu un kan yepi trawan, dan un mus yepi den. Efu un kan gi trawan leri, dan un mus leri den.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Efu un kan gi trawan dek'ati, dan un mus du en. A sma di abi wan sani fu prati nanga wan trawan, mus du dati nanga en heri ati. A sma di e tiri trawan, mus du dati nanga ala muiti. A sma di e sori sari-ati, mus du en nanga prisiri.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 A lobi san un e sori trawan mus de trutru lobi. Un no mus lobi ogri srefsrefi, ma un mus hori na ala sani san bun.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Un mus lobi makandra leki brada nanga sisa, èn un mus sori trawan lespeki. De wan eksempre ini dati gi makandra.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Wroko tranga, no lesi. Dini Masra nanga un heri ati.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Un mus prisiri ini a howpu di un abi. Un mus hori doro awinsi sma e pina unu, èn un mus tan begi.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Yepi den sma fu Gado na ini den nowtu. Un doro mus opo gi tra sma.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Blesi den sma di de na un baka fu du un ogri. No fluku den, ma blesi den.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Prisiri nanga den sma di e prisiri, èn krei nanga den sma di e krei.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Un alamala mus abi a srefi prakseri. Un no mus abi heimemre, ma meki mati nanga den sma di trawan e si leki noti.No du leki yu sabi ala sani.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 No pai ogri nanga ogri, ma suku fu du san bun ini ala sma ai.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Efu a de na unu, dan un mus libi na ini freide nanga ala sma.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Lobiwan, no puru atibron tapu sma, ma meki Gado koti a krutu. Bika a skrifi taki:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 So efu angri e kiri yu feyanti, yu mus gi en nyanyan. Efu watra e kiri en, yu mus gi en fu a dringi. Bika na sowan fasi yu e meki a kon na syen.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 No meki ogri wini yu. Ma du bun, dan so yu e wini a ogri.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.