Romanos 12

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brada nanga sisa, fu di Gado sari wi so, meki mi e begi un tangitangi fu un gi unsrefi na Gado leki wan santa nanga libilibi offer, san e gi Gado prisiri. Dáti na a trutru fasi fu dini Gado.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Un no mus de leki den sma fu grontapu, ma un mus meki Gado kenki un denki fu un kan de tra fasi. Dan un o sabi san na a wani fu Gado, di bun, di e gi Gado prisiri, èn di no mankeri noti.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tapu gron fu a bun-ati di Gado sori mi, meki mi e taigi un alamala fu un no si unsrefi moro hei leki san un de. Ma un mus de na un krin ferstan. A bribi san Gado gi ibriwan fu unu mus de a marki fa un e si unsrefi.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bika soleki fa a skin fu wi abi furu pisi, èn ala pisi abi wan tra wroko,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 na so wi na wan enkri skin na ini Kristus, awinsi wi de nanga furu sma. Èn leki pisi fu a skin dati, wi de wan nanga makandra.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Gado ini En bun-ati, gi wi alamala difrenti sortu presenti. Efu A gi un wan sani fu taki, dan un mus taki a sani dati nanga a bribi san A gi unu.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Efu un kan yepi trawan, dan un mus yepi den. Efu un kan gi trawan leri, dan un mus leri den.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Efu un kan gi trawan dek'ati, dan un mus du en. A sma di abi wan sani fu prati nanga wan trawan, mus du dati nanga en heri ati. A sma di e tiri trawan, mus du dati nanga ala muiti. A sma di e sori sari-ati, mus du en nanga prisiri.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 A lobi san un e sori trawan mus de trutru lobi. Un no mus lobi ogri srefsrefi, ma un mus hori na ala sani san bun.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Un mus lobi makandra leki brada nanga sisa, èn un mus sori trawan lespeki. De wan eksempre ini dati gi makandra.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Wroko tranga, no lesi. Dini Masra nanga un heri ati.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Un mus prisiri ini a howpu di un abi. Un mus hori doro awinsi sma e pina unu, èn un mus tan begi.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Yepi den sma fu Gado na ini den nowtu. Un doro mus opo gi tra sma.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Blesi den sma di de na un baka fu du un ogri. No fluku den, ma blesi den.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Prisiri nanga den sma di e prisiri, èn krei nanga den sma di e krei.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Un alamala mus abi a srefi prakseri. Un no mus abi heimemre, ma meki mati nanga den sma di trawan e si leki noti.No du leki yu sabi ala sani.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 No pai ogri nanga ogri, ma suku fu du san bun ini ala sma ai.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Efu a de na unu, dan un mus libi na ini freide nanga ala sma.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Lobiwan, no puru atibron tapu sma, ma meki Gado koti a krutu. Bika a skrifi taki:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 So efu angri e kiri yu feyanti, yu mus gi en nyanyan. Efu watra e kiri en, yu mus gi en fu a dringi. Bika na sowan fasi yu e meki a kon na syen.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 No meki ogri wini yu. Ma du bun, dan so yu e wini a ogri.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.