Mateus 7
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 “No krutu trawan, dan trawan no o krutu yu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Bika tapu a srefi fasi fa yu e krutu trawan, den o krutu yu baka. Èn a srefi marki san yu e teki fu krutu trawan, den o teki fu krutu yu baka.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Fa yu kan si a fini pisi udu ini a ai fu yu brada, ma yu no e si tak' wan postu de ini yu eigi ai?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Fa yu kan taigi yu brada taki: ‘Kon meki mi puru a fini pisi udu ini yu ai,’ aladi yu abi wan postu na ini yu eigi ai?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Yu hoigriman! Puru a postu ini yu eigi ai fosi, dan yu o man si krin fu kan puru a fini pisi udu ini a ai fu yu brada.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 No gi dagu den santa sani fu Gado, bika den o drai kon priti yu. Èn no trowe parelkrara gi agu, bika na trapu nomo den o trapu den nanga den futu.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Begi, dan yu sa kisi. Suku, dan yu sa feni. Naki, dan doro sa opo gi yu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Bika a sma di e begi, e kisi. A sma di e suku, e feni. Èn a sma di e naki, doro e opo gi en.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Suma sa gi en pikin wan ston, efu a pikin aksi en wan brede?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Noso wan sneki efu a aksi en wan fisi?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Efu yu leki sondusma, sabi fa fu gi yu pikin bun sani, fa fu yu P'pa na heimel dan? A sa gi moro bun sani na den sma di e aksi En fu dati.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Yu mus libi nanga trawan soleki fa yu wani tak' den mus libi nanga yu. Bika na dati Moses nanga den profeiti ben leri unu.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Yu musu psa ini a smara doro. Bika a doro fu hel bigi èn a pasi fu en bradi. Furu sma e waka na en tapu.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ma a doro pikin di e tyari yu go na a têgo libi, èn a pasi fu en smara. Wantu sma nomo e feni a pasi dati.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Yu mus luku bun nanga den sma di e du leki den na profeiti. Te den e kon na yu den e meki leki skapu, ma na inisei den de leki krasi tigri.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ma yu kan sabi den na a fasi fa den e libi. Bika wan prasarabon no e gi droifi, èn wan makabon no e gi figa.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Wan bon di gesontu e gi bun froktu, ma wan bon di no gesontu no man gi bun froktu.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Wan bon di gesontu no man gi froktu di no bun, èn wan bon di no gesontu, no man gi bun froktu.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ibri bon di no e gi bun froktu, den o kapu puru fringi go ini a faya.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Na so yu sa sabi den sma dati, na a fasi fa den e libi.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “A no ala sma di e kari Mi: ‘Masra, Masra,’ sa kon na mindri den sma di Gado e tiri. Ma soso den sma di e du a wani fu Mi P'pa di de na heimel.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tapu a dei di Gado o leisi strafu gi libisma, furu sma o taigi Mi taki: ‘Masra, Masra, a no ini Yu nen wi ben gi sma Yu boskopu? A no ini Yu nen wi ben yagi takruyeye puru na tapu sma? A no ini Yu nen, wi ben du furu bigi sani?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ma Mi sa taigi den na ala sma fesi taki: Kmoto na Mi fesi, un takru-ati sma. Noiti Mi ben sabi unu!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Yesus taigi den sma taki: “Ibri sma di yere san Mi taki, èn di e du so, sa de leki wan koniman di bow en oso tapu tranga gron.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Alen fadon, frudu kon, winti wai naki na a oso skin, ma a oso no fadon bika a ben bow tapu tranga gron.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ma ala sma di yere Mi, ma den no e du san Mi taki, de leki wan donman di bow en oso tapu santi.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Di alen fadon, frudu kon, èn a winti wai naki na a oso skin, a oso fadon broko pis'pisi, èn noti fu en no tan.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Di Yesus kba taki ala den sani disi, a bigi grupu sma no ben sabi san fu taki fu a leri fu En.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Bika A no ben gi leri leki fa den sabiman fu Gado wèt ben e du, ma A ben du en leki a sma di kon nanga a leri.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.