Mateus 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Someni yari na baka, Yohanes a Dopuman bigin preiki ini a Dreisabana fu Yudea.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 A taigi den sma taki: “Un drai un libi, bika her'esi Gado o bigin tiri libisma.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 A profeiti Yesaya ben taki fu Yohanes di a taki:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Yohanes ben e weri krosi di meki fu kameel-wiwiri, èn a ben e tai wan leribuba na en bere. A ben e nyan sprenka nanga bus'oni.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Dan den sma fu Yerusalem, nanga den sma fu a heri distrikti Yudea, sosrefi den sma fu a heri kontren na a Yordanliba, hari go na Yohanes.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Dan a dopu den ini a Yordanliba te den ben taki sortu sondu den du.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Furu fu den Fariseiman nanga Saduseiman kon na Yohanes fu teki dopu tu. Ma di a si den, a taigi den taki: “Un sneki unu! Suma gi un wan pingi fu lon gi a strafu fu Gado di de fu kon?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Efu trutru un drai un libi, meki a de fu si dan.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Un no mus prakseri tak' un kan taigi unsrefi taki: ‘Wi na bakapikin fu Abraham.’ Bika mi e taigi un taki: Gado kan meki den ston disi tron bakapikin fu Abraham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 A aksi de klar'klari kba na den rutu fu den bon. Ibri bon di no e gi bun froktu, den o kapu puru èn fringi go ini a faya.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Mi e dopu unu nanga watra leki wan marki tak' un drai un libi. Ma a Wan di e kon na mi baka abi makti moro mi. Mi no warti srefi fu tyari En susu gi En fu A weri. Na En o dopu unu nanga a Santa Yeye èn nanga faya.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 A hori En wrokosani na ini En anu fu wai a buba puru ini a aleisi. A aleisi A o poti na ini maksin, ma den buba A o bron na ini faya di no man dede.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Yesus kmoto fu a distrikti Galilea go na Yohanes na a Yordanliba, fu Yohanes dopu En.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Ma Yohanes no ben wani dopu En. A taigi En taki: “Fa Yu kan kon na mi fu mi dopu Yu? Na Yu mus dopu mi!”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Ma Yesus piki en taki: “Yu kan dopu Mi, bika a fiti fu un du ala sani soleki fa Gado wani.” Dan Yohanes dopu Yesus.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Fa Yesus dopu, A kmoto wantron na ini a watra. Ne heimel opo, èn Yohanes si fa a Yeye fu Gado saka leki wan doifi kon tapu Yesus.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Dan wan sten kmoto fu heimel taki: “Disi na Mi Manpikin di Mi lobi. Mi abi prisiri nanga En.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.