Lucas 19
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Dan Yesus waka go moro fara èn a psa ini a foto Yeriko.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Now yu ben abi wan man di ben nen Sakeus. Sakeus ben de a edeman fu den man di e piki edemoni, èn a ben gudu.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 A ben meki muiti fu si suma na Yesus, ma a no ben man si En fu di a ben syatu èn den sma ben furu.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 So Sakeus lon go na fesi, dan a kren go na ini wan werder figabon fu a kan si Yesus te A bo psa drape.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Di Yesus doro drape A luku go ini a bon, dan a taigi Sakeus taki: “Sakeus, saka kon es'esi na gron, bika tide Mi mus tan na yu oso.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Sakeus saka es'esi kmopo ini a bon, èn nanga prisiri a meki Yesus kon na ini en oso.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Ma di den sma si dati, den bigin krut'krutu. Den taki: “A go tan na ini a oso fu wan sondusma.”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Ma Sakeus opo tnapu dan a taigi Masra taki: “Masra, yere. Afu fu san mi abi, mi o gi den pôtisma. Èn efu mi ben puru wan sani na wan sma anu nanga tranga, dan mi sa gi en fo tron so furu baka.”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Dan Yesus taigi en taki: “Tide Gado ferlusu den sma fu a oso disi, fu di a man disi na wan bakapikin fu Abraham tu.
9 Então Jesus disse:
10 Bika A Manpikin fu Libisma kon fu suku den sma di e go lasi, èn fu ferlusu den.”
10 Porque o
11 Di den sma ben e arki san Yesus e taki, A gi den wan agersitori tu. Bika A ben de krosbei fu Yerusalem, èn den sma ben e prakseri tak' na nownow so Gado bo bigin tiri libisma.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 A taki: “Wan man fu wan prenspari famiri ben go na wan farawe kondre fu den meki a tron kownu. Baka dati a bo drai kon baka na en kondre.
12 Então Jesus disse:
13 Fosi a gwe, a kari tin fu den knekti fu en kon, dan a gi den alamala wan moni.A taigi den taki: ‘Un wroko nanga a moni disi te leki mi kon baka.’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Ma den sma fu a kondre fu en no ben lobi en. Dat' meki den seni boskopu go na a tra kondre tak' den no wani a man disi leki den kownu.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Di a man tron kownu, a drai kon baka na en kondre. Dan a seni kari den knekti kon di a ben gi a moni. A ben wani sabi san den ben du nanga a moni san a ben gi den fu wroko.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 A fosi wan kon, dan a taki: ‘Masra, yu gi mi wan moni. Mi wroko nanga en, èn a meki tin moro.’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 A kownu piki en taki: ‘Moi so, yu na wan bun knekti. Fu di yu ben wroko bun nanga a pikinso san mi gi yu, mi e gi yu makti abra tin foto.’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Dan a di fu tu knekti kon. A taki: ‘Masra, yu gi mi wan moni. Mi wroko nanga en, èn a meki feifi moro.’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 A kownu taigi en taki: ‘Dan yu o tiri feifi foto.’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Dan wan tra knekti kon. A taki: ‘Masra, luku a moni fu yu dya. Mi ben tai en ini wan saka-anyisa, dan mi kibri en.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Bika mi ben frede fu yu, fu di yu na wan sma di no e meki spotu. Yu e puru san yu no poti, èn yu e koti san yu no prani.’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Dan a kownu piki en taki: ‘Yu takru knekti yu! Yu eigi mofo o strafu yu. Yu ben sabi tak' mi no e meki spotu. Yu sabi tak' mi e puru san mi no poti, èn tak' mi e koti san mi no prani.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 We, dan fu sanede yu no go poti mi moni na bangi? Dan te mi ben kon baka, mi ben kan go teki en nanga san kon na en tapu.’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Dan a kownu taigi den tra man di ben e tnapu drape taki: ‘Un puru a moni na en anu, dan un gi a man di abi den tin.’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Den man piki kownu taki: ‘Masra, a abi tin kba!’
25 Eles responderam:
26 A kownu taki: ‘Mi e taigi un taki: Ala sma di abi, o kisi moro. Ma a sma di no abi, awinsi san a abi, den o puru na en anu.’
26 — E o patrão disse:
27 Dan a taki moro fara: ‘Un tyari den sma kon dya di no ben wani mi leki den kownu, dan un kiri den let' na mi fesi.’ ”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Di Yesus kba taki a sani disi, A waka na den fesi fu go na Yerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Dan di A doro krosbei fu den dorpu Betfaga nanga Betania, ini a birti fu a Oleifbergi, A seni tu fu den man fu En go na fesi.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 A taigi den taki: “Un go na a dorpu san de na un fesi. Te un doro ini a dorpu, un o si wan yongu buriki san den sma tai drape. Noiti ete wan sma ben sidon na en tapu. Un lusu en, dan un tyari en kon gi Mi.
30 com a seguinte ordem:
31 Efu wan sma sa aksi un fu sanede un e lusu a buriki, un mus taki: ‘Masra abi en fanowdu.’ ”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Den tu man gwe, dan den feni a yongu buriki soleki fa Yesus taki.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Di den ben e lusu a buriki, den sma di ben abi en aksi den taki: “Fu sanede un e lusu a buriki?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Den piki taki: “Masra abi en fanowdu.”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Dan den tyari en go gi Yesus. Den bradi den krosi na tapu a buriki, dan den yepi Yesus kren go sidon na en tapu.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Di A e rei gwe moro fara, den sma bradi den krosi tapu a pasi gi En.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Di A doro krosbei fu Yerusalem pe A ben mus saka a Oleifbergi, dan a bigi grupu sma di ben e teki leri fu En, bigin prisiri. Den prijse Gado nanga tranga sten fu ala den bigi sani san den si.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Den taki:
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Wantu Fariseiman di ben de na mindri a bigi grupu sma, taigi Yesus taki: “Meister, bari den sma fu Yu fu den hori den mofo!”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Ma A piki den taki: “Fu tru Mi e taigi unu: Efu den sma disi hori den mofo, den ston o bari a srefi sani.”
40 Jesus respondeu:
41 Di Yesus doro moro krosbei tak' A ben kan si a foto Yerusalem, A bigin krei gi en.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 A taki: “Tye, un sma fu Yerusalem. Mi winsi tak' tide ete un ben kan ferstan san e tyari freide kon mindri unu nanga Gado! Ma now a kibri gi unu.
42 e disse:
43 Wan ten o kon pe den feyanti fu unu o lontu unu. Den o tapu unu fu ala sei, meki no wan sma no man go ini a foto noso kmopo na ini.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Den o figi unu nanga den pikin fu unu puru na grontapu. No wan ston o tan na tapu wan trawan, bika un no ben sabi a ten di Gado ben wani yepi unu.”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Di Yesus doro na Yerusalem, A go na ini a mamakerki dan A bigin yagi ala den sma gwe di ben e seri sani drape.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 A taigi den taki: “A skrifi taki: ‘Mi oso mus de wan presi fu begi.’ Ma unu meki a tron wan nesi fu fufuruman.”
46 Ele lhes disse:
47 Ala dei Yesus ben e gi leri na ini a mamakerki. Den prenspari domri, den sabiman fu Gado wèt nanga den fesiman fu a folku, ben e suku wan fasi fu kiri En.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Ma den no ben man feni no wan fasi, bika nanga opo mofo a heri folku ben e arki san A ben e leri.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.