Gálatas 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brada nanga sisa, efu un kisi wan sma di e du wan sondu, dan yu di e libi leki fa a Yeye e tiri yu, mus yepi sowan sma nanga wan safri ati fu kmopo ini a sondu. Prakseri tak' yu srefi kan kon na ini tesi tu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Un yepi makandra nanga un problema. Bika tapu a fasi dati un e du san a wèt fu Kristus e taki.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Bika efu wan sma e prakseri tak' a de wan sani, ma a no de so, dan a sma dati e kori ensrefi.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Meki ibri sma ondrosuku den sani san a e du. Dan a sa man meki bigi fu en eigi du, èn no fu san tra sma du.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Bika ala sma o abi fu tyari frantwortu fu san en srefi e du.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 A sma di e kisi leri kmopo fu a wortu fu Gado, mus prati ala den bun san a abi nanga a sma di e gi en leri.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 No kori unsrefi. Gado no e meki sma meki spotu nanga En. Bika san wan sma prani, na dati a o koti.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Bika a sma di e du san en eigi sondufasi wani, sa si tak' a sondufasi e tyari dede kon gi en. Ma a sma di e du a wani fu a Yeye, o si taki a Yeye e gi en a libi fu têgo.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wi no mus kon weri fu du bun. Bika efu wi e tan hori doro, dan wi sa koti den froktu te a ten doro.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Dat' meki te wi abi a okasi, wi mus du bun gi ala sma, ma spesrutu gi wi brada nanga sisa ini bribi.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Luku, so bigi mi e skrifi unu nanga mi eigi anu!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ala den sma di e suku fu dwengi unu fu besnei, wani tyari a nen tak' den bun. Den no wani meki sma de na den baka fu du den ogri fu san Kristus du na a kroisi.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Den sma srefi di e feni tak' wan sma mus besnei, no e hori a wèt. Ma toku den wani fu un besnei, fu den kan meki bigi tak' na den besnei unu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ma meki Gado kibri mi fu mi no meki bigi fu no wan tra sani dan fu san wi Masra Yesus Kristus du na a kroisi. Bika na En meki tak' den sani fu grontapu no abi makti moro na mi tapu, èn mi no abi lostu fu du grontapu sani moro.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bika a no e teri efu yu besnei efu no. San e teri na tak' yu tron wan nyun sma.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Meki a freide nanga a sari-ati fu Gado de nanga ala sma di e libi na a fasi disi. Meki a de so tu gi a Israel di de fu Gado.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Moro fara, mi wani taigi unu tak' no wan sma no mus kon weri mi ede moro nanga den sani disi, bika den soromarki na mi skin e sori tak' mi na fu Yesus.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Brada nanga sisa, meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.