Gálatas 6
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Brada nanga sisa, efu un kisi wan sma di e du wan sondu, dan yu di e libi leki fa a Yeye e tiri yu, mus yepi sowan sma nanga wan safri ati fu kmopo ini a sondu. Prakseri tak' yu srefi kan kon na ini tesi tu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Un yepi makandra nanga un problema. Bika tapu a fasi dati un e du san a wèt fu Kristus e taki.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Bika efu wan sma e prakseri tak' a de wan sani, ma a no de so, dan a sma dati e kori ensrefi.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Meki ibri sma ondrosuku den sani san a e du. Dan a sa man meki bigi fu en eigi du, èn no fu san tra sma du.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Bika ala sma o abi fu tyari frantwortu fu san en srefi e du.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 A sma di e kisi leri kmopo fu a wortu fu Gado, mus prati ala den bun san a abi nanga a sma di e gi en leri.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 No kori unsrefi. Gado no e meki sma meki spotu nanga En. Bika san wan sma prani, na dati a o koti.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Bika a sma di e du san en eigi sondufasi wani, sa si tak' a sondufasi e tyari dede kon gi en. Ma a sma di e du a wani fu a Yeye, o si taki a Yeye e gi en a libi fu têgo.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Wi no mus kon weri fu du bun. Bika efu wi e tan hori doro, dan wi sa koti den froktu te a ten doro.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Dat' meki te wi abi a okasi, wi mus du bun gi ala sma, ma spesrutu gi wi brada nanga sisa ini bribi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Luku, so bigi mi e skrifi unu nanga mi eigi anu!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ala den sma di e suku fu dwengi unu fu besnei, wani tyari a nen tak' den bun. Den no wani meki sma de na den baka fu du den ogri fu san Kristus du na a kroisi.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Den sma srefi di e feni tak' wan sma mus besnei, no e hori a wèt. Ma toku den wani fu un besnei, fu den kan meki bigi tak' na den besnei unu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ma meki Gado kibri mi fu mi no meki bigi fu no wan tra sani dan fu san wi Masra Yesus Kristus du na a kroisi. Bika na En meki tak' den sani fu grontapu no abi makti moro na mi tapu, èn mi no abi lostu fu du grontapu sani moro.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Bika a no e teri efu yu besnei efu no. San e teri na tak' yu tron wan nyun sma.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Meki a freide nanga a sari-ati fu Gado de nanga ala sma di e libi na a fasi disi. Meki a de so tu gi a Israel di de fu Gado.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Moro fara, mi wani taigi unu tak' no wan sma no mus kon weri mi ede moro nanga den sani disi, bika den soromarki na mi skin e sori tak' mi na fu Yesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Brada nanga sisa, meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.