Gálatas 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brada nanga sisa, efu un kisi wan sma di e du wan sondu, dan yu di e libi leki fa a Yeye e tiri yu, mus yepi sowan sma nanga wan safri ati fu kmopo ini a sondu. Prakseri tak' yu srefi kan kon na ini tesi tu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Un yepi makandra nanga un problema. Bika tapu a fasi dati un e du san a wèt fu Kristus e taki.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Bika efu wan sma e prakseri tak' a de wan sani, ma a no de so, dan a sma dati e kori ensrefi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Meki ibri sma ondrosuku den sani san a e du. Dan a sa man meki bigi fu en eigi du, èn no fu san tra sma du.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Bika ala sma o abi fu tyari frantwortu fu san en srefi e du.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 A sma di e kisi leri kmopo fu a wortu fu Gado, mus prati ala den bun san a abi nanga a sma di e gi en leri.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 No kori unsrefi. Gado no e meki sma meki spotu nanga En. Bika san wan sma prani, na dati a o koti.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Bika a sma di e du san en eigi sondufasi wani, sa si tak' a sondufasi e tyari dede kon gi en. Ma a sma di e du a wani fu a Yeye, o si taki a Yeye e gi en a libi fu têgo.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Wi no mus kon weri fu du bun. Bika efu wi e tan hori doro, dan wi sa koti den froktu te a ten doro.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Dat' meki te wi abi a okasi, wi mus du bun gi ala sma, ma spesrutu gi wi brada nanga sisa ini bribi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Luku, so bigi mi e skrifi unu nanga mi eigi anu!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ala den sma di e suku fu dwengi unu fu besnei, wani tyari a nen tak' den bun. Den no wani meki sma de na den baka fu du den ogri fu san Kristus du na a kroisi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Den sma srefi di e feni tak' wan sma mus besnei, no e hori a wèt. Ma toku den wani fu un besnei, fu den kan meki bigi tak' na den besnei unu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ma meki Gado kibri mi fu mi no meki bigi fu no wan tra sani dan fu san wi Masra Yesus Kristus du na a kroisi. Bika na En meki tak' den sani fu grontapu no abi makti moro na mi tapu, èn mi no abi lostu fu du grontapu sani moro.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Bika a no e teri efu yu besnei efu no. San e teri na tak' yu tron wan nyun sma.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Meki a freide nanga a sari-ati fu Gado de nanga ala sma di e libi na a fasi disi. Meki a de so tu gi a Israel di de fu Gado.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Moro fara, mi wani taigi unu tak' no wan sma no mus kon weri mi ede moro nanga den sani disi, bika den soromarki na mi skin e sori tak' mi na fu Yesus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Brada nanga sisa, meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.