Gálatas 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brada nanga sisa, efu un kisi wan sma di e du wan sondu, dan yu di e libi leki fa a Yeye e tiri yu, mus yepi sowan sma nanga wan safri ati fu kmopo ini a sondu. Prakseri tak' yu srefi kan kon na ini tesi tu.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Un yepi makandra nanga un problema. Bika tapu a fasi dati un e du san a wèt fu Kristus e taki.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Bika efu wan sma e prakseri tak' a de wan sani, ma a no de so, dan a sma dati e kori ensrefi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Meki ibri sma ondrosuku den sani san a e du. Dan a sa man meki bigi fu en eigi du, èn no fu san tra sma du.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Bika ala sma o abi fu tyari frantwortu fu san en srefi e du.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 A sma di e kisi leri kmopo fu a wortu fu Gado, mus prati ala den bun san a abi nanga a sma di e gi en leri.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 No kori unsrefi. Gado no e meki sma meki spotu nanga En. Bika san wan sma prani, na dati a o koti.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Bika a sma di e du san en eigi sondufasi wani, sa si tak' a sondufasi e tyari dede kon gi en. Ma a sma di e du a wani fu a Yeye, o si taki a Yeye e gi en a libi fu têgo.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Wi no mus kon weri fu du bun. Bika efu wi e tan hori doro, dan wi sa koti den froktu te a ten doro.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Dat' meki te wi abi a okasi, wi mus du bun gi ala sma, ma spesrutu gi wi brada nanga sisa ini bribi.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Luku, so bigi mi e skrifi unu nanga mi eigi anu!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ala den sma di e suku fu dwengi unu fu besnei, wani tyari a nen tak' den bun. Den no wani meki sma de na den baka fu du den ogri fu san Kristus du na a kroisi.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Den sma srefi di e feni tak' wan sma mus besnei, no e hori a wèt. Ma toku den wani fu un besnei, fu den kan meki bigi tak' na den besnei unu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ma meki Gado kibri mi fu mi no meki bigi fu no wan tra sani dan fu san wi Masra Yesus Kristus du na a kroisi. Bika na En meki tak' den sani fu grontapu no abi makti moro na mi tapu, èn mi no abi lostu fu du grontapu sani moro.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Bika a no e teri efu yu besnei efu no. San e teri na tak' yu tron wan nyun sma.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Meki a freide nanga a sari-ati fu Gado de nanga ala sma di e libi na a fasi disi. Meki a de so tu gi a Israel di de fu Gado.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Moro fara, mi wani taigi unu tak' no wan sma no mus kon weri mi ede moro nanga den sani disi, bika den soromarki na mi skin e sori tak' mi na fu Yesus.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Brada nanga sisa, meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.