Filipenses 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Efu a de so tak' Kristus e gi un dek'ati, efu a de so tak' a lobi fu En e trowstu unu èn tak' un de wan nanga makandra ini a Yeye, efu a de so tak' un e firi gi makandra èn tak' un e sori sari-ati na makandra,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 dan un mus abi a srefi prakseri èn un mus sori makandra a srefi lobi. Un mus de wan na ini un denki, èn un mus agri ini san un wani. Bika dati o meki mi prisiri srefsrefi.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Un no mus denki unsrefi nomo, noso suku fu kisi grani fu sma. Ma nanga ala sakafasi, a wan mus si a trawan moro prenspari leki ensrefi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 No wan fu unu mus luku soso san bun gi ensrefi, ma ibriwan fu unu mus luku tu san bun gi trawan.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Un mus abi a srefi fasi di Kristus Yesus ben abi.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So mi lobiwan, soleki fa un ben gi yesi ala ten di mi ben de nanga unu, un mus du dati moro ete now di mi no de na unu. Gado ferlusu unu, èn nanga bigi lespeki nanga sakafasi un mus sorgu tak' a sani disi de fu si ini un libi.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Bika na Gado e wroko na ini unu. Èn na En e gi unu a wani nanga a krakti fu du den sani san e gi En prisiri.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Un mus du ala sani sondro fu knoru noso fu hari taki.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Na so un o de sondro fowtu èn sondro flaka. Un o de pikin fu Gado di sma no man taki na den tapu. Un o brenki leki den stari fu heimel na mindri den sma di kruktu èn di abi wan takru ati.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Un mus tan hori unsrefi na a boskopu san e gi libi. Dan tapu a dei fu Kristus, mi srefi sa man meki bigi tak' a muiti nanga a wroko fu mi no ben de fu soso.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 A bribi fu unu de leki wan offer, wan sani nanga san un e dini Masra. Awinsi mi mus gi mi brudu leki wan pisi fu a offer dati, mi breiti èn mi e prisiri makandra nanga un alamala.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Unu mus breiti tu, èn un mus prisiri makandra nanga mi.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Efu Masra Yesus wani, mi o seni Timoteus her'esi kon na unu. Dan mi ati sa sidon te mi yere fa a e go nanga unu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Bika mi no abi no wan tra sma di abi den srefi prakseri leki mi, di wani sorgu nanga en heri ati tak' sani e waka bun nanga unu.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Bika ala den tra sma e suku den eigi bun. Den no e broko den ede nanga den sani fu Yesus Kristus.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ma un srefi sabi tak' Timoteus sori tak' a de fu fertrow. Bika leki fa wan pikin e yepi en p'pa, na so a ben yepi mi fu panya a Bun Nyunsu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Dat' meki mi e howpu fu seni en kon wantewante na unu, so esi leki mi sabi fa sani o waka gi mi.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ma mi e fertrow tapu Masra tak' mi srefi sa kon her'esi na unu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ma mi e feni en fanowdu fu seni brada Epafroditus kon baka na unu. Mi nanga en ben wroko èn strei makandra. Un ben seni en kon fu yepi mi nanga san mi ben abi fanowdu.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Bika en srefi e angri fu si unu. A e broko en ede, bika un ben kisi fu yere tak' a ben siki.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 A tru tak' a ben siki, te fu dede srefi. Ma Gado sari en. A no ben sari en wawan, A ben sari mi tu, fu mi no kisi moro sari leki san mi abi kba.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Fu dat'ede mi e seni en gawgaw kon na unu, fu un sa prisiri baka te un si en, èn dan mi srefi no sa abi someni sari moro.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 So, un mus teki en na un mindri nanga bigi prisiri, soleki fa bribisma di de wan nanga Masra e du. Un mus lespeki den sortu sma disi.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Bika fu di a e wroko gi Kristus meki a doro te na grebimofo. A no ben frede fu lasi en libi srefi, nomo fu yepi mi pe un no ben man.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.