3 João 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gi Gayus, mi brada, di mi lobi trutru, Leki fesiman fu kerki mi e skrifi yu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mi lobi brada, mi e begi tak' yu de gesontu èn tak' ala sani e go bun nanga yu, leki fa mi sabi tak' yeyefasi a e go bun nanga yu.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Mi ben prisiri srefsrefi di wantu brada kon ferteri mi fa yu e hori yusrefi na a tru leri èn fa yu e libi soleki fa a leri e taki.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 A moro bigi prisiri di mi abi, na te mi yere tak' den pikin fu mi e hori densrefi na a tru leri.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Mi lobi brada, den sani san yu e du gi den tra brada, awinsi yu no sabi den, e sori tak' yu de fu fertrow.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Dya na fesi den bribisma den ferteri fu a lobi fu yu. A o bun efu yu yepi den tapu wan fasi di Gado feni bun, fu den go moro fara.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Bika den go fu ferteri abra a nen fu Masra, èn den no e teki noti fu sma di no sabi Gado.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Dat' meki wi mus fu yepi den sma disi. Na so wi e teki prati ini a wroko fu panya a tru leri.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Mi skrifi a gemeente wantu sani. Ma Diotrefes, di wani de a moro prenspari wan na den mindri, no e teri wi.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Dat' meki te mi kon, mi o memre en na den sani san a e du. A e taki takru sani fu wi, di no tru. Ma a no dati wawan. A no wani yepi den brada te den kon, èn a e tapu den sma di wani yepi den. A e yagi den puru fu a gemeente.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mi lobi brada, no du den srefi ogri sani di tra sma e du, ma du bun sani. A sma di e du bun na fu Gado, ma a sma di e du ogri no si Gado.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ala sma e taki fa Demetrius bun, èn a fasi fa a hori ensrefi na san tru, e sori dati tu. Wi srefi e taki fa a bun, èn yu sabi tak' san wi taki tru.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mi ben abi furu sani fu skrifi, ma mi no wani poti den tapu papira.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Mi howpu tak' mi sa si yu her'esi, dan wi kan taki ai na ai fu den sani disi.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Meki a freide fu Gado tan nanga yu! Den mati fu yu seni taki yu odi. Taki den mati fu mi wan fru wan odi gi mi.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.