3 João 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB
1 Gi Gayus, mi brada, di mi lobi trutru, Leki fesiman fu kerki mi e skrifi yu.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Mi lobi brada, mi e begi tak' yu de gesontu èn tak' ala sani e go bun nanga yu, leki fa mi sabi tak' yeyefasi a e go bun nanga yu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Mi ben prisiri srefsrefi di wantu brada kon ferteri mi fa yu e hori yusrefi na a tru leri èn fa yu e libi soleki fa a leri e taki.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 A moro bigi prisiri di mi abi, na te mi yere tak' den pikin fu mi e hori densrefi na a tru leri.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Mi lobi brada, den sani san yu e du gi den tra brada, awinsi yu no sabi den, e sori tak' yu de fu fertrow.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Dya na fesi den bribisma den ferteri fu a lobi fu yu. A o bun efu yu yepi den tapu wan fasi di Gado feni bun, fu den go moro fara.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Bika den go fu ferteri abra a nen fu Masra, èn den no e teki noti fu sma di no sabi Gado.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Dat' meki wi mus fu yepi den sma disi. Na so wi e teki prati ini a wroko fu panya a tru leri.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mi skrifi a gemeente wantu sani. Ma Diotrefes, di wani de a moro prenspari wan na den mindri, no e teri wi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Dat' meki te mi kon, mi o memre en na den sani san a e du. A e taki takru sani fu wi, di no tru. Ma a no dati wawan. A no wani yepi den brada te den kon, èn a e tapu den sma di wani yepi den. A e yagi den puru fu a gemeente.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Mi lobi brada, no du den srefi ogri sani di tra sma e du, ma du bun sani. A sma di e du bun na fu Gado, ma a sma di e du ogri no si Gado.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ala sma e taki fa Demetrius bun, èn a fasi fa a hori ensrefi na san tru, e sori dati tu. Wi srefi e taki fa a bun, èn yu sabi tak' san wi taki tru.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mi ben abi furu sani fu skrifi, ma mi no wani poti den tapu papira.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Mi howpu tak' mi sa si yu her'esi, dan wi kan taki ai na ai fu den sani disi.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Meki a freide fu Gado tan nanga yu! Den mati fu yu seni taki yu odi. Taki den mati fu mi wan fru wan odi gi mi.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.