2 Tessalonicenses 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brada nanga sisa, moro fara wi wani aksi unu fu begi gi wi. Un begi tak' a wortu fu Masra sa panya es'esi go moro fara, èn tak' sma sa lespeki a boskopu leki fa unu e du.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Un begi tu tak' Gado sa kibri wi fu den takru-ati nanga ogri sma, bika a no ala sma de fu fertrow.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ma Masra de fu fertrow. A sa gi un krakti èn A sa kibri un fu didibri.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Masra e meki tak' wi abi a fertrow tak' un e du den sani san wi ben leri unu, èn tak' un sa tan du den.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Wi e winsi tak' Masra sa meki un ferstan a lobi di Gado abi gi unu, èn tak' un sa tan hori doro soleki fa Kristus ben du.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Brada nanga sisa, ini a nen fu Masra Yesus Kristus, wi e taigi unu fu un no bemui nanga wan bribisma di no wani wroko. San sowan sma e du no e akruderi nanga den sani di wi ben leri unu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Un srefi sabi tak' un mus teki a eksempre san wi ben gi unu. Bika di wi ben de na un mindri, wi no ben libi leki lesiman.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Sosrefi wi no ben sidon fu meki sma sorgu wi. Ma dei nanga neti wi ben meki muiti, èn wi ben wroko tranga fu no poti wi sorgu tapu no wan fu unu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A no tak' wi no ben abi a leti fu du dati, ma wi ben poti wan eksempre gi unu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bika di wi ben de na unu, wi ben taigi un krin taki: “Suma no wani wroko, no o nyan.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Wi kisi fu yere tak' sonwan fu unu no wani wroko. Den no e du noti moro leki sutu den noso ini tra sma tori.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Na ini a nen fu Masra Yesus Kristus, wi e warskow den sortu sma dati èn wi e komanderi den fu den go safri go wroko fu sorgu densrefi.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma brada nanga sisa, un fu un sei, un no mus weri fu du bun.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Efu wan sma no wani du san wi skrifi ini wi brifi, dan un mus piri ai gi en èn un no mus bemui nanga en, fu a firi syen.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Un no mus hori en na feyanti, ma un mus warskow en leki brada.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Meki Masra di de a Masra fu freide, gi unu En freide ala ten èn na ala fasi. Meki Masra de nanga un alamala.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mi Paulus seni taki un odi. Nanga mi eigi anu mi e skrifi en. Mi e du en leki wan marki na ondro ala mi brifi, fu sori tak' na mi seni a brifi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.