2 Tessalonicenses 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brada nanga sisa, moro fara wi wani aksi unu fu begi gi wi. Un begi tak' a wortu fu Masra sa panya es'esi go moro fara, èn tak' sma sa lespeki a boskopu leki fa unu e du.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Un begi tu tak' Gado sa kibri wi fu den takru-ati nanga ogri sma, bika a no ala sma de fu fertrow.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ma Masra de fu fertrow. A sa gi un krakti èn A sa kibri un fu didibri.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Masra e meki tak' wi abi a fertrow tak' un e du den sani san wi ben leri unu, èn tak' un sa tan du den.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Wi e winsi tak' Masra sa meki un ferstan a lobi di Gado abi gi unu, èn tak' un sa tan hori doro soleki fa Kristus ben du.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Brada nanga sisa, ini a nen fu Masra Yesus Kristus, wi e taigi unu fu un no bemui nanga wan bribisma di no wani wroko. San sowan sma e du no e akruderi nanga den sani di wi ben leri unu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Un srefi sabi tak' un mus teki a eksempre san wi ben gi unu. Bika di wi ben de na un mindri, wi no ben libi leki lesiman.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Sosrefi wi no ben sidon fu meki sma sorgu wi. Ma dei nanga neti wi ben meki muiti, èn wi ben wroko tranga fu no poti wi sorgu tapu no wan fu unu.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 A no tak' wi no ben abi a leti fu du dati, ma wi ben poti wan eksempre gi unu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Bika di wi ben de na unu, wi ben taigi un krin taki: “Suma no wani wroko, no o nyan.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Wi kisi fu yere tak' sonwan fu unu no wani wroko. Den no e du noti moro leki sutu den noso ini tra sma tori.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Na ini a nen fu Masra Yesus Kristus, wi e warskow den sortu sma dati èn wi e komanderi den fu den go safri go wroko fu sorgu densrefi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ma brada nanga sisa, un fu un sei, un no mus weri fu du bun.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Efu wan sma no wani du san wi skrifi ini wi brifi, dan un mus piri ai gi en èn un no mus bemui nanga en, fu a firi syen.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Un no mus hori en na feyanti, ma un mus warskow en leki brada.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Meki Masra di de a Masra fu freide, gi unu En freide ala ten èn na ala fasi. Meki Masra de nanga un alamala.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mi Paulus seni taki un odi. Nanga mi eigi anu mi e skrifi en. Mi e du en leki wan marki na ondro ala mi brifi, fu sori tak' na mi seni a brifi.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.