2 Tessalonicenses 3
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Brada nanga sisa, moro fara wi wani aksi unu fu begi gi wi. Un begi tak' a wortu fu Masra sa panya es'esi go moro fara, èn tak' sma sa lespeki a boskopu leki fa unu e du.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Un begi tu tak' Gado sa kibri wi fu den takru-ati nanga ogri sma, bika a no ala sma de fu fertrow.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ma Masra de fu fertrow. A sa gi un krakti èn A sa kibri un fu didibri.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Masra e meki tak' wi abi a fertrow tak' un e du den sani san wi ben leri unu, èn tak' un sa tan du den.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Wi e winsi tak' Masra sa meki un ferstan a lobi di Gado abi gi unu, èn tak' un sa tan hori doro soleki fa Kristus ben du.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Brada nanga sisa, ini a nen fu Masra Yesus Kristus, wi e taigi unu fu un no bemui nanga wan bribisma di no wani wroko. San sowan sma e du no e akruderi nanga den sani di wi ben leri unu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Un srefi sabi tak' un mus teki a eksempre san wi ben gi unu. Bika di wi ben de na un mindri, wi no ben libi leki lesiman.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sosrefi wi no ben sidon fu meki sma sorgu wi. Ma dei nanga neti wi ben meki muiti, èn wi ben wroko tranga fu no poti wi sorgu tapu no wan fu unu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 A no tak' wi no ben abi a leti fu du dati, ma wi ben poti wan eksempre gi unu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Bika di wi ben de na unu, wi ben taigi un krin taki: “Suma no wani wroko, no o nyan.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Wi kisi fu yere tak' sonwan fu unu no wani wroko. Den no e du noti moro leki sutu den noso ini tra sma tori.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Na ini a nen fu Masra Yesus Kristus, wi e warskow den sortu sma dati èn wi e komanderi den fu den go safri go wroko fu sorgu densrefi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ma brada nanga sisa, un fu un sei, un no mus weri fu du bun.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Efu wan sma no wani du san wi skrifi ini wi brifi, dan un mus piri ai gi en èn un no mus bemui nanga en, fu a firi syen.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Un no mus hori en na feyanti, ma un mus warskow en leki brada.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Meki Masra di de a Masra fu freide, gi unu En freide ala ten èn na ala fasi. Meki Masra de nanga un alamala.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mi Paulus seni taki un odi. Nanga mi eigi anu mi e skrifi en. Mi e du en leki wan marki na ondro ala mi brifi, fu sori tak' na mi seni a brifi.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga un alamala.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.