2 Timóteo 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF
1 We, mi pikin, meki a bun-ati di Kristus Yesus sori yu, gi yu krakti.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Èn san yu ben yere fu mi na fesi someni tra sma, na dati yu mus leri tra sma tu, sma di de fu fertrow èn di sa man leri trawan baka.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Leki wan bun srudati fu Kristus Yesus, yu srefi mus teki pina tu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 No wan srudati di de ini wan feti, e broko en ede nanga a aladei libi, bika a wani meki a edeman fu a legre abi prisiri nanga en.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Èn efu wan sma de ini wan wega, dan a kan kisi grani leki winiman soso efu a strei a strei leki fa a musu.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 A gronman di du a tranga wroko, mus de a fosi sma di e nyan san a prani.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Poti prakseri tapu san mi e taki, bika Masra o meki yu ferstan ala den sani disi.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Memre tak' Gado ben meki Yesus Kristus, wan bakapikin fu David, opo baka na dede. Disi na a Bun Nyunsu di mi e preiki.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na fu a Bun Nyunsu disi ede meki mi e nyan pina, èn den bui mi srefi neleki mi na wan ogriman. Ma den no man bui a wortu fu Gado.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dat' meki awinsi san e miti mi, mi e teki en, efu dati sa tyari ferlusu nanga têgo glori ini Kristus Yesus gi den sma di Gado ben teki.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 San mi e taki now de fu fertrow:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yu mus tan memre den bribisma den sani disi. Taigi den na fesi Gado tak' den no mus meki trobi abra san wan wortu wani taki. Bika a sani dati no e tyari no wan wini kon, ma a e pori den sma di e arki.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Du ala muiti fu Gado kan feni tak' yu na wan bun wrokoman fu En, di no abi fu syen èn di e leri a tru wortu soleki fa a musu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 No bemui nanga sma di e hari taki abra lawlaw sani di no abi noti fu du nanga Gado. Bika o moro sma e bemui ini den sani disi, o moro den e kmopo na a pasi fu Gado.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 A leri fu den e panya leki wan takru siki. Himeneus nanga Filetus na tu fu den sma di e du a sani disi.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Den libi a tru pasi, e leri a lei tak' den dedesma kon baka na libi kba. Tapu a fasi disi den e broko a bribi fu son sma.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ma a fundamenti di Gado poti, steifi. A no man seki. A sani disi skrifi na en tapu:Èn:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 A de so tak' na ini wan bigi oso yu no abi soso gowtu nanga solfru sani. Ma yu abi sani tu di meki fu udu, nanga sani di meki fu kleidoti. Sonwan fu den na fu spesrutu momenti, trawan na fu aladei sani.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Efu wan sma hori ensrefi krin fu ala sortu ogri, dan Masra sa man teki en fu du spesrutu sani. A o de santa, èn a o de klar'klari fu du ibri bun wroko san Masra gi en fu du.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Yu no mus gi yusrefi abra na den lostu fu yongu sma. Ma makandra nanga den sma di e kari na Masra nanga wan krin ati, yu mus poti yusrefi fu du san bun ini Gado ai, fu bribi, fu lobi, èn fu libi ini freide.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mi e taigi yu ete wan leisi fu no bemui nanga lawlaw nanga don aksi, bika yu sabi tak' den e tyari trobi.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Wan wrokoman fu Masra no mus e meki trobi, ma a mus abi switi maniri nanga ala sma. A mus man fu gi leri, èn a mus abi pasensi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Nanga wan safri fasi a mus man poti den sma di e feti en na den presi. A kan tak' Gado sa meki den drai den libi kon bribi san na tru.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Na so den o kisi densrefi èn den o man kmopo ini a krafana fu didibri pe a ben hori den, fu den du san didibri wani.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.