2 Coríntios 9

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A no de fanowdu tak' mi e skrifi unu fu a sani di un e du gi den sma fu Gado.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Bika mi sabi tak' un de klar'klari fu yepi trawan. Dat' meki mi meki bigi gi unu na den bribisma fu Masedonia. Mi taigi den taki: “Sensi a yari di psa den sma fu Akayade klar'klari fu yepi.” A angri san un ben abi fu yepi, ben gi trawan lostu fu du en tu.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 So mi seni den brada disi kon fu sori tak' wi no meki bigi fu soso ini a tori disi, ma tak' un tnapu klar'klari leki fa mi ben taki.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Bika a no mus de so tak' efu sma fu Masedonia kon nanga mi, dan un no klari ete. Dan wi o firi syen fu di wi ben e ferwakti tak' un ben kba. Ma mi no e taki fa unu o firi unsrefi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Dat' meki mi ben feni en bun fu begi den brada fu kon na unu fosi mi kon. Dan den kan yepi unu fu poti a moni klari san un ben pramisi. Dan a o de klari leki wan sani san unu srefi gi. A no o gersi wan sani san mi ben mus dwengi unu fu gi.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Sabi taki: A sma di no e sai furu, no o koti furu tu. Ma a sma di e sai furu, o koti furu.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ibri sma mus gi san de na tapu en ati fu gi. A no mus kisi konsensi fonfon bakaten èn a no sma mus dwengi en fu gi. Bika Gado lobi a sma di e gi nanga prisiri.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Gado abi makti fu gi unu ala sani bogobogo san un abi fanowdu. Dan un o abi nofo fu ala sani, na ini ala fasi èn ala ten. Tapu sowan fasi un o abi moro leki nofo fu du tra sma wan bun, awinsi san a de.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 A de soleki fa a skrifi taki:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Na Gado e gi a gronman siri fu sai èn na En e gi sma brede fu nyan. Na En o gi un siri, A o meki a kon moro furu, èn A o meki tak' den bun wroko san un e du, o gi bun froktu.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 A o gi unu so furu na ala fasi tak' ala ten un o prati furu gi trawan. Dan tra sma o taki Gado tangi fu san un gi den nanga yepi fu wi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 A moni san un e gi, no de gi den nowtu fu den sma fu Gado nomo. Ma a e meki tak' furu sma e taki Gado tangi tu.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Bika a yepi san un e yepi den, e meki den prijse Gado. Den e gi Gado grani tak' un e du san a Bun Nyunsu fu Kristus e leri unu, tak' un e prati san un abi nanga den, èn nanga ala den trawan.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Den e begi gi unu èn den e angri fu si unu, fu di Gado sori unu En bun-ati psa marki.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Meki wi taki Gado tangi fu a bun di A gi wi, di bigi moro leki mofo kan taki!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.