2 Coríntios 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 So mi teki a besroiti tak' mi no o kon moro na unu fu un firi sari.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Bika efu na mi e meki un firi sari, dan suma kan meki mi prisiri dan? Na den srefi sma di mi meki firi sari.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Na fu a sani disi ede mi ben skrifi unu, fu di mi no ben wani tak' den sma di mus meki mi prisiri, bo meki mi firi sari te mi doro. Bika mi abi a bribi tak' te mi e prisiri, dan un alamala e firi prisiri tu.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 A ben hebi gi mi fu skrifi unu. Mi du en nanga sari ini mi ati èn nanga furu watra-ai. Mi no du en fu un firi sari, ma fu un kon ferstan a tranga lobi di mi abi gi unu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Efu wan sma ben tyari sari kon, dan a no mi a ben meki firi sari. Ma a sani san a du meki tak' moro furu fu unu firi sari tu. Ma mi no wani taki tumsi tranga na en tapu.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Bika a fasi fa moro furu fu unu strafu en, sari gi en.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Dat' meki un mus gi en pardon now èn un mus trowstu en, dan a no o firi sari te leki a lasi ati.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Dat'ede mi e begi unu fu sori en tak' un lobi en ete.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na fu a sani disi ede mi ben skrifi unu tu. Mi ben wani si efu mi kan bow na un tapu, tak' un e du ala sani san mi e taigi unu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Efu unu gi wan sma pardon, dan mi e gi en pardon tu. Kon meki wi taki tak' mi mus gi wan sma pardon. Dan efu mi gi en pardon, dan Kristus na mi kotoigi tak' mi du en fu un ede.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Dan Satan no o abi wini na wi tapu. Bika wi sabi en prakseri tumsi bun.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Di mi doro na Troas fu preiki a Bun Nyunsu fu Kristus, Masra opo wan doro gi mi.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ma mi no ben firi switi fu inisei, bika mi no ben miti nanga mi brada Titus drape. Dat' meki mi taki den sma drape odi, dan mi go na Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ma grantangi fu Gado! A e meki tak' a de fu si ala ten tak' wi di de wan nanga Kristus, na winiman. So wi e panya a sabi fu En leki wan switi smeri na ala sei.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Bika wi de leki wan switi smeri fu Kristus gi Gado, na mindri fu den sma di Gado e ferlusu, èn na mindri fu den di e go lasi.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Gi den sma di e go lasi, wi na wan tingi smeri di e tyari dede kon. Gi den sma di Gado e ferlusu, wi na wan switi smeri di e tyari libi kon. Suma man du a wroko disi dan?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Bika wi no de leki someni tra sma di e meki moni nanga a wortu fu Gado. Ma fu di Gado seni wi, meki wi e taki nanga wan krin konsensi ini a nen fu Kristus na Gado.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.