1 Timóteo 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den sma di de ini katibo leki srafu mus gi den basi fu den ala lespeki. Dan so no wan sma o man afrontu a nen fu Gado noso den sani san wi e leri.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Efu den basi fu den na bribisma, dan den no mus denki tak' den no abi fu teri den leki masra fu di den na brada ini a bribi. Ma den mus du den wroko moro bun, bika den sma gi san den e wroko na bribisma di den e lobi. Den kruktu leriman Yu mus leri den sma den sani disi, èn yu mus sori den tak' den mus gi yesi.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Wan sma di e gi wan tra leri èn di no e agri nanga a bun boskopu san wi Masra Yesus Kristus gi wi, nanga a leri di e sori wi fa fu libi leki fa Gado wani,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 sowan sma abi bigifasi. A no sabi noti. Den sortu sma disi lobi fu hari taki èn fu meki trobi abra san wan wortu wani taki. Den sani disi e tyari dyarusu, trobi, kos'kosi, takru prakseri,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 nanga krut'krutu kon. A ferstan fu den pori èn den no sabi moro san na tru. Den e denki tak' te yu e dini Gado, yu o kon gudu.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 A tru tak' efu yu libi leki fa Gado wani, a e tyari bigi wini kon, solanga a de so tak' san yu abi sari gi yu.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Bika wi no tyari noti kon na grontapu èn wi no man tyari noti gwe.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 So efu wi abi nyanyan fu nyan nanga krosi fu weri, dan dati mus de nofo gi wi.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ma den sma di e angri fu kon gudu e kon ini tesi. Den e fromu densrefi ini wan lo lawlaw sani, nanga sani di no bun gi den srefsrefi. Den sani disi e meki sma go na ondro èn den e broko den neki.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Bika gridi fu moni na a rutu fu ala ogri. Na fu di son sma ben angri fu abi furu moni, meki den gwe libi a bribi, èn now den abi bigi sari.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ma yu leki wan man fu Gado, no mus go ini den sani disi. Ma yu mus poti yusrefi fu du san bun ini Gado ai, fu libi leki fa Gado wani, èn fu bribi ini Gado. Moro fara yu mus lobi tra sma, yu mus tan hori doro, èn yu mus abi safrifasi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Strei a bun strei fu a bribi, grabu a libi fu têgo. Gado kari yu fu gi yu a libi dati di yu ben taki na fesi furu sma san yu e bribi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Na fesi Gado di e gi ala sani libi, èn na fesi Kristus Yesus di no ben frede fu taki leki fa a sani de di A ben tnapu na fesi Pontius Pilatus, mi e komanderi yu taki:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Du ala sani soleki fa mi taigi yu, te leki a dei te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka. Noti no mus mankeri.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 — ausente —
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 — ausente —
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Yu mus taigi den sma di gudu dya na grontapu tak' den no mus abi heimemre. Warskow den tak' den no mus poti den fertrow na ini gudu di no o tan, ma den mus poti den fertrow ini Gado. Na En e gi wi ala sani bogobogo fu wi kan prisiri.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Taigi den tak' den mus du bun. Den mus de guduman na ini bun wroko. Den no mus gridi fu gi sma, èn den mus prati san den abi nanga trawan.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Efu den du dati, dan den o abi a dyaranti tak' den e poti wan bun fundamenti gi a ten di de fu kon. Dan so den o man grabu a trutru libi.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteus, sorgu tak' yu tan hori a sani san Gado gi yu. No bemui nanga lawlaw tak'taki san no abi noti fu du nanga Gado, èn no go hori yusrefi nanga leri di no e akruderi nanga a trutru leri. Den sma e kari en “sabi,” ma a no trutru sabi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Fu di son sma taki tak' den abi a sabi disi, den kmopo na a pasi fu a bribi. Meki a bun-ati fu Gado de nanga un alamala.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.