1 Timóteo 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den sma di de ini katibo leki srafu mus gi den basi fu den ala lespeki. Dan so no wan sma o man afrontu a nen fu Gado noso den sani san wi e leri.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Efu den basi fu den na bribisma, dan den no mus denki tak' den no abi fu teri den leki masra fu di den na brada ini a bribi. Ma den mus du den wroko moro bun, bika den sma gi san den e wroko na bribisma di den e lobi. Den kruktu leriman Yu mus leri den sma den sani disi, èn yu mus sori den tak' den mus gi yesi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Wan sma di e gi wan tra leri èn di no e agri nanga a bun boskopu san wi Masra Yesus Kristus gi wi, nanga a leri di e sori wi fa fu libi leki fa Gado wani,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 sowan sma abi bigifasi. A no sabi noti. Den sortu sma disi lobi fu hari taki èn fu meki trobi abra san wan wortu wani taki. Den sani disi e tyari dyarusu, trobi, kos'kosi, takru prakseri,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 nanga krut'krutu kon. A ferstan fu den pori èn den no sabi moro san na tru. Den e denki tak' te yu e dini Gado, yu o kon gudu.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 A tru tak' efu yu libi leki fa Gado wani, a e tyari bigi wini kon, solanga a de so tak' san yu abi sari gi yu.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Bika wi no tyari noti kon na grontapu èn wi no man tyari noti gwe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 So efu wi abi nyanyan fu nyan nanga krosi fu weri, dan dati mus de nofo gi wi.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ma den sma di e angri fu kon gudu e kon ini tesi. Den e fromu densrefi ini wan lo lawlaw sani, nanga sani di no bun gi den srefsrefi. Den sani disi e meki sma go na ondro èn den e broko den neki.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Bika gridi fu moni na a rutu fu ala ogri. Na fu di son sma ben angri fu abi furu moni, meki den gwe libi a bribi, èn now den abi bigi sari.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ma yu leki wan man fu Gado, no mus go ini den sani disi. Ma yu mus poti yusrefi fu du san bun ini Gado ai, fu libi leki fa Gado wani, èn fu bribi ini Gado. Moro fara yu mus lobi tra sma, yu mus tan hori doro, èn yu mus abi safrifasi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Strei a bun strei fu a bribi, grabu a libi fu têgo. Gado kari yu fu gi yu a libi dati di yu ben taki na fesi furu sma san yu e bribi.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na fesi Gado di e gi ala sani libi, èn na fesi Kristus Yesus di no ben frede fu taki leki fa a sani de di A ben tnapu na fesi Pontius Pilatus, mi e komanderi yu taki:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Du ala sani soleki fa mi taigi yu, te leki a dei te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka. Noti no mus mankeri.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 — ausente —
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 — ausente —
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Yu mus taigi den sma di gudu dya na grontapu tak' den no mus abi heimemre. Warskow den tak' den no mus poti den fertrow na ini gudu di no o tan, ma den mus poti den fertrow ini Gado. Na En e gi wi ala sani bogobogo fu wi kan prisiri.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Taigi den tak' den mus du bun. Den mus de guduman na ini bun wroko. Den no mus gridi fu gi sma, èn den mus prati san den abi nanga trawan.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Efu den du dati, dan den o abi a dyaranti tak' den e poti wan bun fundamenti gi a ten di de fu kon. Dan so den o man grabu a trutru libi.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteus, sorgu tak' yu tan hori a sani san Gado gi yu. No bemui nanga lawlaw tak'taki san no abi noti fu du nanga Gado, èn no go hori yusrefi nanga leri di no e akruderi nanga a trutru leri. Den sma e kari en “sabi,” ma a no trutru sabi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Fu di son sma taki tak' den abi a sabi disi, den kmopo na a pasi fu a bribi. Meki a bun-ati fu Gado de nanga un alamala.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.