1 Timóteo 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Yu no mus taki grofu nanga wan moro owru man, ma yu mus taki nanga en leki en na yu eigi p'pa. Yu mus taki nanga den yongu man leki fa yu bo taki nanga yu eigi brada.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Yu mus taki nanga den moro owru uma leki den na yu eigi m'ma, èn yu mus taki nanga den yongu uma leki den na yu eigi sisa, sondro fu abi tra prakseri.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 A gemeente mus sorgu gi den frow di masra dede kba, efu den no abi no wan tra sma fu sorgu gi den.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ma efu wan frow di masra dede kba abi pikin noso granpikin, dan den sma dati mus leri na a fosi presi fu du san Gado wani ini den eigi famiri. Den mus sorgu gi den bigisma fu den, fu san den bigisma ben du gi den na fesi, bika Gado lobi a sani disi.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Wan frow di masra dede kba èn di trutru no abi no wan sma fu sorgu en, e luku na Gado fu sorgu en. Dei nanga neti a e tan begi fu Gado yepi en.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ma efu a e libi fu meki soso prisiri, dan a dede kba aladi a e libi ete.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Yu mus komanderi den sma den sani disi, fu den frow di masra dede kba, no kisi pori nen.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ma efu wan sma no e sorgu gi en famiri, spesrutu gi en ososma, dan a no e hori ensrefi na a bribi èn a ogri moro wan sma di no drai libi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Wan frow di masra dede kba mus abi siksitenti yari fosi yu skrifi en nen leki wan sma di mus kisi yepi. A mus de so tu tak' a no ben e waka gi en masra.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Sma mus sabi en leki wan uma di ben e du bun. Sobun den mus man taki tak' a ben kweki den pikin fu en bun èn tak' en doro ben opo gi ala sma. Moro fara tak' a ben dini den sma fu Gado nanga sakafasi èn tak' a ben yepi sma di ben de na nowtu. Sobun a ben de klar'klari fu du ala sortu bun wroko.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ma yu no mus skrifi den nen fu den yongu frow di masra dede kba leki sma di mus kisi yepi. Bika baka wan pisten den o wani trow baka, bika a angri fu de nanga wan masra o kon bigi moro leki a angri fu dini Kristus.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Na so sma o taki na den tapu fu di den no hori densrefi na a pramisi san den ben meki fosi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Boiti dati, fu di den no abi noti fu du, den o kon lobi fu waka oso fu oso. Ma dati a no ala, den o taki sma sani, den o diki ini sma tori, èn den o taki sani di no fiti.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Dat' meki mi wani tak' den yongu frow di masra dede kba, mus trow baka. Den mus kisi pikin èn den mus sorgu bun gi den oso. Na so den sma di e feti wi, no o kisi a okasi fu taki ogri fu wi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Bika wantu fu den kmopo fu a bun pasi kba e du san Satan wani.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Efu wan frow di de wan bribisma abi famiri di masra dede kba, dan a mus sorgu gi den. A no mus libi a sorgu gi a gemeente. Dan a gemeente sa man sorgu gi den frow di trutru no abi no wan sma fu sorgu den.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 A gemeente mus lespeki èn sorgu den fesiman di e du den wroko bun, spesrutu den wan di e preiki èn di e gi leri.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Bika a Santa Buku e taki: “Yu no mus tai a mofo fu wan kaw san e masi a aleisi fu puru a buba.” A taki moro fara taki: “A fiti fu wan wrokoman kisi en pai.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Efu wan sma tyari wan kragi kon fu wan fesiman fu a gemeente, yu no mus teki en solanga tu noso dri kotoigi no taki tak' na so a de.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Efu wan fu den e sondu, dan yu mus warskow en na fesi a gemeente, fu den trawan sa frede fu sondu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Na fesi Gado nanga Kristus Yesus nanga den santa engel, mi e taigi yu krin tak' yu mus fu du den sani disi san mi taki. Yu no mus abi a prakseri na fesi kba tak' wan sma fowtu, èn no teki no wan sma prati.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Yu no mus gaw fu poti anu tapu wan sma. Yu no mus teki prati ini a sondu fu tra sma. Hori yusrefi krin.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Yu mus dringi pikinso win gi yu bere nanga den siki di e trobi yu ala yuru. No dringi soso watra.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nownow kba den sondu fu son sma de krin fu si bifo den kisi den strafu srefi. Ma den sondu fu trawan o kon na krin bakaten.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Na a srefi te wan sma e du bun. A de krin fu si gi ala sma. Èn awinsi a no de fu si ete, wan dei a o kon na krin.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.