1 Timóteo 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Yu no mus taki grofu nanga wan moro owru man, ma yu mus taki nanga en leki en na yu eigi p'pa. Yu mus taki nanga den yongu man leki fa yu bo taki nanga yu eigi brada.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Yu mus taki nanga den moro owru uma leki den na yu eigi m'ma, èn yu mus taki nanga den yongu uma leki den na yu eigi sisa, sondro fu abi tra prakseri.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 A gemeente mus sorgu gi den frow di masra dede kba, efu den no abi no wan tra sma fu sorgu gi den.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ma efu wan frow di masra dede kba abi pikin noso granpikin, dan den sma dati mus leri na a fosi presi fu du san Gado wani ini den eigi famiri. Den mus sorgu gi den bigisma fu den, fu san den bigisma ben du gi den na fesi, bika Gado lobi a sani disi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Wan frow di masra dede kba èn di trutru no abi no wan sma fu sorgu en, e luku na Gado fu sorgu en. Dei nanga neti a e tan begi fu Gado yepi en.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ma efu a e libi fu meki soso prisiri, dan a dede kba aladi a e libi ete.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Yu mus komanderi den sma den sani disi, fu den frow di masra dede kba, no kisi pori nen.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ma efu wan sma no e sorgu gi en famiri, spesrutu gi en ososma, dan a no e hori ensrefi na a bribi èn a ogri moro wan sma di no drai libi.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Wan frow di masra dede kba mus abi siksitenti yari fosi yu skrifi en nen leki wan sma di mus kisi yepi. A mus de so tu tak' a no ben e waka gi en masra.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Sma mus sabi en leki wan uma di ben e du bun. Sobun den mus man taki tak' a ben kweki den pikin fu en bun èn tak' en doro ben opo gi ala sma. Moro fara tak' a ben dini den sma fu Gado nanga sakafasi èn tak' a ben yepi sma di ben de na nowtu. Sobun a ben de klar'klari fu du ala sortu bun wroko.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ma yu no mus skrifi den nen fu den yongu frow di masra dede kba leki sma di mus kisi yepi. Bika baka wan pisten den o wani trow baka, bika a angri fu de nanga wan masra o kon bigi moro leki a angri fu dini Kristus.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Na so sma o taki na den tapu fu di den no hori densrefi na a pramisi san den ben meki fosi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Boiti dati, fu di den no abi noti fu du, den o kon lobi fu waka oso fu oso. Ma dati a no ala, den o taki sma sani, den o diki ini sma tori, èn den o taki sani di no fiti.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Dat' meki mi wani tak' den yongu frow di masra dede kba, mus trow baka. Den mus kisi pikin èn den mus sorgu bun gi den oso. Na so den sma di e feti wi, no o kisi a okasi fu taki ogri fu wi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Bika wantu fu den kmopo fu a bun pasi kba e du san Satan wani.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Efu wan frow di de wan bribisma abi famiri di masra dede kba, dan a mus sorgu gi den. A no mus libi a sorgu gi a gemeente. Dan a gemeente sa man sorgu gi den frow di trutru no abi no wan sma fu sorgu den.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 A gemeente mus lespeki èn sorgu den fesiman di e du den wroko bun, spesrutu den wan di e preiki èn di e gi leri.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bika a Santa Buku e taki: “Yu no mus tai a mofo fu wan kaw san e masi a aleisi fu puru a buba.” A taki moro fara taki: “A fiti fu wan wrokoman kisi en pai.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Efu wan sma tyari wan kragi kon fu wan fesiman fu a gemeente, yu no mus teki en solanga tu noso dri kotoigi no taki tak' na so a de.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Efu wan fu den e sondu, dan yu mus warskow en na fesi a gemeente, fu den trawan sa frede fu sondu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Na fesi Gado nanga Kristus Yesus nanga den santa engel, mi e taigi yu krin tak' yu mus fu du den sani disi san mi taki. Yu no mus abi a prakseri na fesi kba tak' wan sma fowtu, èn no teki no wan sma prati.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yu no mus gaw fu poti anu tapu wan sma. Yu no mus teki prati ini a sondu fu tra sma. Hori yusrefi krin.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yu mus dringi pikinso win gi yu bere nanga den siki di e trobi yu ala yuru. No dringi soso watra.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nownow kba den sondu fu son sma de krin fu si bifo den kisi den strafu srefi. Ma den sondu fu trawan o kon na krin bakaten.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Na a srefi te wan sma e du bun. A de krin fu si gi ala sma. Èn awinsi a no de fu si ete, wan dei a o kon na krin.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.