1 Pedro 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Fu dat'ede un mus tapu nanga ala sani san no bun. Un mus tapu nanga ala bedrigi fasi, nanga hoigri maniri èn nanga dyarusu. Un no mus taki takru tu fu trawan.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ma leki nyunyun pikin un mus angri fu a trutru merki san no moksi nanga tra sani. Disi o yepi unu fu gro èn fu Gado ferlusu unu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Bika now un sabi fa Masra bun.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kristus na a libilibi ston di libisma poti na wan sei, ma di Gado teki fu di A ben prenspari gi En. Un kon na En,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 dan A o teki unu leki libilibi ston fu bow wan oso na yeyefasi. Un o du a wroko leki domri di ben poti aparti gi Gado. Dan Yesus Kristus sa meki tak' Gado abi prisiri nanga den offer di un e tyari yeyefasi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Bika a skrifi ini a Santa Buku taki:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Gi unu di e bribi, a ston disi prenspari. Ma gi den sma di no e bribi, a de so taki:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Den stotu den futu fu di den no ben wani du san a wortu e taki, èn dati na san ben mus fu psa nanga den.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ma un dati na sma di Gado teki gi Ensrefi. Unu na den domri fu a Kownu, wan santa pipel, wan pipel di de fu Gado wawan. A teki unu fu ferteri fu den bigi sani fu a Wan di kari unu puru na ini a dungru, fu un kon na ini a ferwondru faya fu En.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Fosi un no ben de wan pipel, ma now un tron a pipel fu Gado. Fosi Gado no ben sori unu En bunfasi, ma now A e sori unu En bunfasi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Lobiwan, unu na doroseisma. Na tan un e tan sranga dya. Dat' meki mi e warskow unu fu un no gi unsrefi abra na den takru lostu fu a skin di e feti nanga un sili.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Un mus tyari unsrefi bun na mindri fu den sma di no sabi Gado. Den o kosi unu tak' den sani san un e du, no bun. Ma te den luku den sani moro fini, dan den srefi o gi Gado grani tapu a dei di A o kon luku wi, fu den bun wroko fu unu.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Un mus saka unsrefi gi ala den sma di libisma poti leki edeman. Du en fu Masra ede. Un mus saka unsrefi gi a kownu, fu di en na a moro hei sma di abi fu taki.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Un mus saka unsrefi gi den granman tu, fu di na en poti den fu strafu den sma di e du ogri, èn fu gi den sma grani di e du bun.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Bika a wani fu Gado na tak' un mus du bun. Dan so un e tapu den don mofo fu den sma di no sabi noti.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Un mus libi leki sma di kon fri, ma no teki a fri dati fu du sani san Gado no wani. Un mus libi leki knekti fu Gado.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Un mus lespeki ala sma. Un mus lobi ala den brada nanga sisa. Un mus lespeki Gado, èn un mus gi a kownu grani.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Unu di de knekti, un mus saka unsrefi gi un basi nanga ala lespeki. Un no mus du disi wawan gi den basi di bun èn di abi switi maniri, ma un mus du en tu gi den wan di no bun.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Bika na wan grani efu wan sma e nyan pina fu Gado ede, sondro tak' a fowtu.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ma efu den priti yu skin fu di yu du wan sani san no bun, dan yu no kan kisi grani. Ma efu yu e du bun èn yu abi fu nyan pina, dan dati na wan grani fu Gado.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Na fu dati Gado kari unu. Bika Kristus srefi ben nyan pina gi unu, èn A gi un wan eksempre fu un kan waka na En baka.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Te den ben e kosi En, A no ben e kosi baka. Te A ben e nyan pina, A no ben e taigi den sma tak' A bo du den wan sani baka. Ma A ben e libi ala sani abra gi Gado di e krutu nanga leti.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Na En srefi teki ala wi sondu na En tapu di den spikri en na a kroisi. Disi ben mus meki tak' now di wi dede gi sondu, wi sa libi bun ini Gado ai. Den soro fu En meki un kon betre.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Bika un ben e waka leki skapu sondro fu sabi pe un e go. Ma now un drai kon baka na a Skapuman di e sorgu tak' a e go bun nanga un sili.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.