1 Pedro 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fu dat'ede un mus tapu nanga ala sani san no bun. Un mus tapu nanga ala bedrigi fasi, nanga hoigri maniri èn nanga dyarusu. Un no mus taki takru tu fu trawan.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ma leki nyunyun pikin un mus angri fu a trutru merki san no moksi nanga tra sani. Disi o yepi unu fu gro èn fu Gado ferlusu unu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Bika now un sabi fa Masra bun.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kristus na a libilibi ston di libisma poti na wan sei, ma di Gado teki fu di A ben prenspari gi En. Un kon na En,
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 dan A o teki unu leki libilibi ston fu bow wan oso na yeyefasi. Un o du a wroko leki domri di ben poti aparti gi Gado. Dan Yesus Kristus sa meki tak' Gado abi prisiri nanga den offer di un e tyari yeyefasi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Bika a skrifi ini a Santa Buku taki:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Gi unu di e bribi, a ston disi prenspari. Ma gi den sma di no e bribi, a de so taki:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Den stotu den futu fu di den no ben wani du san a wortu e taki, èn dati na san ben mus fu psa nanga den.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ma un dati na sma di Gado teki gi Ensrefi. Unu na den domri fu a Kownu, wan santa pipel, wan pipel di de fu Gado wawan. A teki unu fu ferteri fu den bigi sani fu a Wan di kari unu puru na ini a dungru, fu un kon na ini a ferwondru faya fu En.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Fosi un no ben de wan pipel, ma now un tron a pipel fu Gado. Fosi Gado no ben sori unu En bunfasi, ma now A e sori unu En bunfasi.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Lobiwan, unu na doroseisma. Na tan un e tan sranga dya. Dat' meki mi e warskow unu fu un no gi unsrefi abra na den takru lostu fu a skin di e feti nanga un sili.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Un mus tyari unsrefi bun na mindri fu den sma di no sabi Gado. Den o kosi unu tak' den sani san un e du, no bun. Ma te den luku den sani moro fini, dan den srefi o gi Gado grani tapu a dei di A o kon luku wi, fu den bun wroko fu unu.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Un mus saka unsrefi gi ala den sma di libisma poti leki edeman. Du en fu Masra ede. Un mus saka unsrefi gi a kownu, fu di en na a moro hei sma di abi fu taki.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Un mus saka unsrefi gi den granman tu, fu di na en poti den fu strafu den sma di e du ogri, èn fu gi den sma grani di e du bun.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Bika a wani fu Gado na tak' un mus du bun. Dan so un e tapu den don mofo fu den sma di no sabi noti.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Un mus libi leki sma di kon fri, ma no teki a fri dati fu du sani san Gado no wani. Un mus libi leki knekti fu Gado.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Un mus lespeki ala sma. Un mus lobi ala den brada nanga sisa. Un mus lespeki Gado, èn un mus gi a kownu grani.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Unu di de knekti, un mus saka unsrefi gi un basi nanga ala lespeki. Un no mus du disi wawan gi den basi di bun èn di abi switi maniri, ma un mus du en tu gi den wan di no bun.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Bika na wan grani efu wan sma e nyan pina fu Gado ede, sondro tak' a fowtu.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ma efu den priti yu skin fu di yu du wan sani san no bun, dan yu no kan kisi grani. Ma efu yu e du bun èn yu abi fu nyan pina, dan dati na wan grani fu Gado.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Na fu dati Gado kari unu. Bika Kristus srefi ben nyan pina gi unu, èn A gi un wan eksempre fu un kan waka na En baka.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Te den ben e kosi En, A no ben e kosi baka. Te A ben e nyan pina, A no ben e taigi den sma tak' A bo du den wan sani baka. Ma A ben e libi ala sani abra gi Gado di e krutu nanga leti.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Na En srefi teki ala wi sondu na En tapu di den spikri en na a kroisi. Disi ben mus meki tak' now di wi dede gi sondu, wi sa libi bun ini Gado ai. Den soro fu En meki un kon betre.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Bika un ben e waka leki skapu sondro fu sabi pe un e go. Ma now un drai kon baka na a Skapuman di e sorgu tak' a e go bun nanga un sili.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.