1 Pedro 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fu dat'ede un mus tapu nanga ala sani san no bun. Un mus tapu nanga ala bedrigi fasi, nanga hoigri maniri èn nanga dyarusu. Un no mus taki takru tu fu trawan.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ma leki nyunyun pikin un mus angri fu a trutru merki san no moksi nanga tra sani. Disi o yepi unu fu gro èn fu Gado ferlusu unu.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Bika now un sabi fa Masra bun.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kristus na a libilibi ston di libisma poti na wan sei, ma di Gado teki fu di A ben prenspari gi En. Un kon na En,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 dan A o teki unu leki libilibi ston fu bow wan oso na yeyefasi. Un o du a wroko leki domri di ben poti aparti gi Gado. Dan Yesus Kristus sa meki tak' Gado abi prisiri nanga den offer di un e tyari yeyefasi.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bika a skrifi ini a Santa Buku taki:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Gi unu di e bribi, a ston disi prenspari. Ma gi den sma di no e bribi, a de so taki:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Den stotu den futu fu di den no ben wani du san a wortu e taki, èn dati na san ben mus fu psa nanga den.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ma un dati na sma di Gado teki gi Ensrefi. Unu na den domri fu a Kownu, wan santa pipel, wan pipel di de fu Gado wawan. A teki unu fu ferteri fu den bigi sani fu a Wan di kari unu puru na ini a dungru, fu un kon na ini a ferwondru faya fu En.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Fosi un no ben de wan pipel, ma now un tron a pipel fu Gado. Fosi Gado no ben sori unu En bunfasi, ma now A e sori unu En bunfasi.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Lobiwan, unu na doroseisma. Na tan un e tan sranga dya. Dat' meki mi e warskow unu fu un no gi unsrefi abra na den takru lostu fu a skin di e feti nanga un sili.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Un mus tyari unsrefi bun na mindri fu den sma di no sabi Gado. Den o kosi unu tak' den sani san un e du, no bun. Ma te den luku den sani moro fini, dan den srefi o gi Gado grani tapu a dei di A o kon luku wi, fu den bun wroko fu unu.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Un mus saka unsrefi gi ala den sma di libisma poti leki edeman. Du en fu Masra ede. Un mus saka unsrefi gi a kownu, fu di en na a moro hei sma di abi fu taki.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Un mus saka unsrefi gi den granman tu, fu di na en poti den fu strafu den sma di e du ogri, èn fu gi den sma grani di e du bun.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bika a wani fu Gado na tak' un mus du bun. Dan so un e tapu den don mofo fu den sma di no sabi noti.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Un mus libi leki sma di kon fri, ma no teki a fri dati fu du sani san Gado no wani. Un mus libi leki knekti fu Gado.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Un mus lespeki ala sma. Un mus lobi ala den brada nanga sisa. Un mus lespeki Gado, èn un mus gi a kownu grani.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Unu di de knekti, un mus saka unsrefi gi un basi nanga ala lespeki. Un no mus du disi wawan gi den basi di bun èn di abi switi maniri, ma un mus du en tu gi den wan di no bun.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Bika na wan grani efu wan sma e nyan pina fu Gado ede, sondro tak' a fowtu.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ma efu den priti yu skin fu di yu du wan sani san no bun, dan yu no kan kisi grani. Ma efu yu e du bun èn yu abi fu nyan pina, dan dati na wan grani fu Gado.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Na fu dati Gado kari unu. Bika Kristus srefi ben nyan pina gi unu, èn A gi un wan eksempre fu un kan waka na En baka.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Te den ben e kosi En, A no ben e kosi baka. Te A ben e nyan pina, A no ben e taigi den sma tak' A bo du den wan sani baka. Ma A ben e libi ala sani abra gi Gado di e krutu nanga leti.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Na En srefi teki ala wi sondu na En tapu di den spikri en na a kroisi. Disi ben mus meki tak' now di wi dede gi sondu, wi sa libi bun ini Gado ai. Den soro fu En meki un kon betre.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Bika un ben e waka leki skapu sondro fu sabi pe un e go. Ma now un drai kon baka na a Skapuman di e sorgu tak' a e go bun nanga un sili.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.