1 Pedro 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF
1 Fu dat'ede un mus tapu nanga ala sani san no bun. Un mus tapu nanga ala bedrigi fasi, nanga hoigri maniri èn nanga dyarusu. Un no mus taki takru tu fu trawan.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ma leki nyunyun pikin un mus angri fu a trutru merki san no moksi nanga tra sani. Disi o yepi unu fu gro èn fu Gado ferlusu unu.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Bika now un sabi fa Masra bun.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Kristus na a libilibi ston di libisma poti na wan sei, ma di Gado teki fu di A ben prenspari gi En. Un kon na En,
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 dan A o teki unu leki libilibi ston fu bow wan oso na yeyefasi. Un o du a wroko leki domri di ben poti aparti gi Gado. Dan Yesus Kristus sa meki tak' Gado abi prisiri nanga den offer di un e tyari yeyefasi.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bika a skrifi ini a Santa Buku taki:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Gi unu di e bribi, a ston disi prenspari. Ma gi den sma di no e bribi, a de so taki:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Den stotu den futu fu di den no ben wani du san a wortu e taki, èn dati na san ben mus fu psa nanga den.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ma un dati na sma di Gado teki gi Ensrefi. Unu na den domri fu a Kownu, wan santa pipel, wan pipel di de fu Gado wawan. A teki unu fu ferteri fu den bigi sani fu a Wan di kari unu puru na ini a dungru, fu un kon na ini a ferwondru faya fu En.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Fosi un no ben de wan pipel, ma now un tron a pipel fu Gado. Fosi Gado no ben sori unu En bunfasi, ma now A e sori unu En bunfasi.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Lobiwan, unu na doroseisma. Na tan un e tan sranga dya. Dat' meki mi e warskow unu fu un no gi unsrefi abra na den takru lostu fu a skin di e feti nanga un sili.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Un mus tyari unsrefi bun na mindri fu den sma di no sabi Gado. Den o kosi unu tak' den sani san un e du, no bun. Ma te den luku den sani moro fini, dan den srefi o gi Gado grani tapu a dei di A o kon luku wi, fu den bun wroko fu unu.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Un mus saka unsrefi gi ala den sma di libisma poti leki edeman. Du en fu Masra ede. Un mus saka unsrefi gi a kownu, fu di en na a moro hei sma di abi fu taki.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Un mus saka unsrefi gi den granman tu, fu di na en poti den fu strafu den sma di e du ogri, èn fu gi den sma grani di e du bun.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bika a wani fu Gado na tak' un mus du bun. Dan so un e tapu den don mofo fu den sma di no sabi noti.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Un mus libi leki sma di kon fri, ma no teki a fri dati fu du sani san Gado no wani. Un mus libi leki knekti fu Gado.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Un mus lespeki ala sma. Un mus lobi ala den brada nanga sisa. Un mus lespeki Gado, èn un mus gi a kownu grani.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Unu di de knekti, un mus saka unsrefi gi un basi nanga ala lespeki. Un no mus du disi wawan gi den basi di bun èn di abi switi maniri, ma un mus du en tu gi den wan di no bun.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Bika na wan grani efu wan sma e nyan pina fu Gado ede, sondro tak' a fowtu.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ma efu den priti yu skin fu di yu du wan sani san no bun, dan yu no kan kisi grani. Ma efu yu e du bun èn yu abi fu nyan pina, dan dati na wan grani fu Gado.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Na fu dati Gado kari unu. Bika Kristus srefi ben nyan pina gi unu, èn A gi un wan eksempre fu un kan waka na En baka.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Te den ben e kosi En, A no ben e kosi baka. Te A ben e nyan pina, A no ben e taigi den sma tak' A bo du den wan sani baka. Ma A ben e libi ala sani abra gi Gado di e krutu nanga leti.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Na En srefi teki ala wi sondu na En tapu di den spikri en na a kroisi. Disi ben mus meki tak' now di wi dede gi sondu, wi sa libi bun ini Gado ai. Den soro fu En meki un kon betre.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Bika un ben e waka leki skapu sondro fu sabi pe un e go. Ma now un drai kon baka na a Skapuman di e sorgu tak' a e go bun nanga un sili.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.