1 Coríntios 6
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Fa wan fu unu kan go suku leti na den sma di no bun ini Gado ai, efu a abi wan sani nanga wan trawan? Fu sanede a no e go na den sma fu Gado?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Na sabi un no sabi tak' na den sma fu Gado o krutu den sma na grontapu? Èn efu na unu o krutu grontapu, dan un mus sabi tu fa fu krutu den pikinpikin sani disi.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Un no sabi dan tak' wi o krutu den engel? San na den aladei sani disi dan?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ma te un mus koti krutu fu aladei sani, fa un kan meki sma du en di no abi noti fu taki ini a gemeente?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mi e taki disi fu un firi syen. Na abi un no abi no wan sma na un mindri di abi a koni fu koti wan krutu mindri tu brada?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ma, nono! A wan bribisma e tyari wan trawan go fu suku leti na sma di no e bribi ini Gado.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Efu a wan e tyari a trawan go na krutu, dan un lasi a heri tori kba. A no moro betre efu den e du un kruktu? A no moro betre efu den e bedrigi unu?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Prefu dati, unu srefi e du kruktu, unu srefi e bedrigi trawan. Un e du en nanga un eigi brada nanga sisa ini bribi.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Na sabi un no sabi tak' sma di e du kruktu no o kon ondro a tiri fu Gado? No kori unsrefi. Den sma di e gi densrefi abra na takru lostu, sma di e dini kruktu gado, sma di e huru, den man di e seri den skin gi tra man, den man di e go nanga tra man na bedi, fufuruman, sma di gridi fu moni,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 drunguman, sma di e taki takru fu trawan, nanga bedrigiman no o kon ondro a tiri fu Gado.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Sonwan fu unu ben du den sani disi. Ma ini a nen fu Masra Yesus Kristus èn nanga a Yeye fu wi Gado, un wasi krin, un tron sma fu Gado, èn un kon bun ini Gado ai.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mi mag du ala sani, ma a no ala sani bun fu du. Mi mag du ala sani, ma mi no o meki no wan sani tron mi basi.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nyanyan na fu a bere, èn a bere na fu a nyanyan. Ma Gado o tyari wan kba na ala tu sani. A skin no meki fu yu gi yusrefi abra na takru lostu: a skin na fu Masra èn Masra na fu a skin.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gado no meki Masra wawan kon na libi baka, ma A sa meki tak' nanga En krakti wi o kon na libi baka tu.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Na sabi un no sabi tak' un skin na wan pisi fu Kristus? Mi no sa teki wan pisi fu a skin fu Kristus fu meki a kon tron wan pisi fu a skin fu wan motyo. Kwet'kweti!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Na sabi un no sabi tak' a sma di e hori nanga wan motyo e tron wan skin nanga en? Bika Gado taki: “Den tu sma sa kon tron wan enkri skin.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ma efu wan sma e tan hori na Masra, dan yeyefasi a de wan nanga Masra.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Un mus hori unsrefi fara fu takru lostu. Bika no wan tra sondu san wan sma e du, e pori en skin. Ma efu yu e gi yusrefi abra na takru lostu, dan yu e pori yu eigi skin nanga a sondu dati.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Un no sabi tak' un skin na wan santa presi fu a Santa Yeye di e libi ini unu? Na Gado gi unu a Santa Yeye. Un no de fu unsrefi moro.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Gado ben bai unu èn A pai gi unu. So un mus gi Gado glori nanga un skin.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.