1 Coríntios 5

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sma e taki fu a fasi fa son sma na un mindri e gi densrefi abra na takru lostu. Den go so fara tak' den e du sani san srefi den sma di no sabi Gado no e du. Wan man na un mindri e libi nanga en p'pa frow.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Un e meki bigi, ma na sari un mus sari, dan un yagi a man puru na un mindri di e du a sani dati.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Bika mi no de libilibi na un mindri, ma ini prakseri mi de nanga unu. Dan neleki mi de na un mindri, mi krutu a man disi kba di du sowan sani.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Te mi nanga unu de ini wan yeye makandra ini a nen fu Masra Yesus, dan nanga a krakti fu wi Masra Yesus Kristus
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 wi o gi a man disi abra na Satan. Dan en skin o kisi strafu, ma en yeye no o go lasi tapu a dei fu Masra.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 A bigi san un e meki no abi no wan warti. Un no sabi dan tak' pikinso dyesi sari kba fu meki a heri blon sweri?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Un puru a owru dyesi trowe fu un kan de leki nyunyun blon. Unu na brede di meki sondro dyesi. Bika den srakti wi paskalam. Dati na Kristus.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Dat' meki un mus meki prisiri, ma no nanga owru dyesi. Un no mus du en tu nanga dyesi fu ogri-ati nanga takru fasi. Ma un mus meki prisiri nanga a brede di meki sondro dyesi, dati wani taki wan krin libi sondro leifasi.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Mi ben skrifi un kba tak' un no mus bemui nanga sma di e gi densrefi abra na takru lostu.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Mi no wani taki nanga dati, tak' un no mus bemui nanga no wan sma ini grontapu di e gi ensrefi abra na takru lostu. Mi no wani taki tu tak' un no mus bemui nanga den gridi sma, den sma di e bedrigi trawan, nanga den sma di e dini kruktu gado. Noso dan un bo abi fu kmoto fu a grontapu disi.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 San mi e skrifi unu na tak' un no mus bemui nanga wan sma di e kari ensrefi wan bribisma, ma dan a e gi ensrefi abra na takru lostu, noso a gridi, a e dini kruktu gado, a e taki takru fu trawan, a e dringi drungu noso a e bedrigi sma. Un no mus nyan srefi nanga sowan sma.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Bika a no de na mi fu krutu den sma di de na dorosei. Un srefi e krutu un eigi sma nomo!
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Gado o krutu den sma di de na dorosei. Ma un mus puru a sma di du a ogri na un mindri!
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.