1 Coríntios 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 Sma e taki fu a fasi fa son sma na un mindri e gi densrefi abra na takru lostu. Den go so fara tak' den e du sani san srefi den sma di no sabi Gado no e du. Wan man na un mindri e libi nanga en p'pa frow.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Un e meki bigi, ma na sari un mus sari, dan un yagi a man puru na un mindri di e du a sani dati.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Bika mi no de libilibi na un mindri, ma ini prakseri mi de nanga unu. Dan neleki mi de na un mindri, mi krutu a man disi kba di du sowan sani.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Te mi nanga unu de ini wan yeye makandra ini a nen fu Masra Yesus, dan nanga a krakti fu wi Masra Yesus Kristus
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 wi o gi a man disi abra na Satan. Dan en skin o kisi strafu, ma en yeye no o go lasi tapu a dei fu Masra.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 A bigi san un e meki no abi no wan warti. Un no sabi dan tak' pikinso dyesi sari kba fu meki a heri blon sweri?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Un puru a owru dyesi trowe fu un kan de leki nyunyun blon. Unu na brede di meki sondro dyesi. Bika den srakti wi paskalam. Dati na Kristus.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Dat' meki un mus meki prisiri, ma no nanga owru dyesi. Un no mus du en tu nanga dyesi fu ogri-ati nanga takru fasi. Ma un mus meki prisiri nanga a brede di meki sondro dyesi, dati wani taki wan krin libi sondro leifasi.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Mi ben skrifi un kba tak' un no mus bemui nanga sma di e gi densrefi abra na takru lostu.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Mi no wani taki nanga dati, tak' un no mus bemui nanga no wan sma ini grontapu di e gi ensrefi abra na takru lostu. Mi no wani taki tu tak' un no mus bemui nanga den gridi sma, den sma di e bedrigi trawan, nanga den sma di e dini kruktu gado. Noso dan un bo abi fu kmoto fu a grontapu disi.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 San mi e skrifi unu na tak' un no mus bemui nanga wan sma di e kari ensrefi wan bribisma, ma dan a e gi ensrefi abra na takru lostu, noso a gridi, a e dini kruktu gado, a e taki takru fu trawan, a e dringi drungu noso a e bedrigi sma. Un no mus nyan srefi nanga sowan sma.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Bika a no de na mi fu krutu den sma di de na dorosei. Un srefi e krutu un eigi sma nomo!
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Gado o krutu den sma di de na dorosei. Ma un mus puru a sma di du a ogri na un mindri!
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.