1 Coríntios 4

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sma mus si unu leki wrokoman fu Kristus di kisi a frantwortu fu luku den kibri sani fu Gado.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ma a sma di e luku trawan gudu mus sori tak' a de fu fertrow.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mi no abi bisi fa unu noso tra sma e si mi. Mi no e krutu misrefi tu.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Bika fu mi sei mi konsensi no e fon mi. Ma dati no wani taki ete tak' mi bun ini Gado ai. Bika Masra na a Wan di e krutu mi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Dat' meki un no mus bigin taki tak' wan sma fowtu fosi a ten. Wakti te Masra o doro. Na En o tyari den sani di de na dungru kon na krin, èn A o meki ala sma sabi fu sanede son sma ben du son sani. Dan Gado sa gi ala sma a grani san a mus kisi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Brada nanga sisa, fu un kan ferstan a sani disi meki mi teki mi nanga Apolos leki eksempre. Mi du disi fu un kan leri fu wi tak' un mus hori unsrefi na san skrifi. Dan no wan fu unu no o man meki bigi èn si a wan wrokoman hei moro a trawan.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Suma taigi unu tak' un hei moro trawan? Ala sani san un abi, na kisi un kisi en. Èn efu na kisi un kisi en, fu sanede un e meki bigi dan leki efu a no de so?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Un dati, un no abi noti fanowdu moro! Unu na guduman! Un tron kownu kba, sondro wi! Ma mi ben winsi tak' trutru un ben de kownu kba, dan wi bo de kownu makandra nanga unu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Gi mi a gersi tak' Gado gi wi leki boskopuman fu Yesus a presi te na bakasei, neleki sma di mus dede. Heri grontapu, engel nanga libisma e luku san o psa nanga wi.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Wi kon don fu Kristus ede, ma unu koni ini Kristus. Wi swaki, ma unu tranga. Den e gi unu grani, ma wi den e si leki noti.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Te nanga now angri nanga watra e kiri wi. Wi no abi nofo krosi fu weri. Sma e kofu wi, èn wi no abi fasti tanpresi.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Wi e wroko tranga nanga wi anu. Te sma e kosi wi, wi e blesi den. Te sma de na wi baka fu du wi ogri, wi e teki dati nanga pasensi.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Te sma taki takru fu wi, wi e tan abi switi maniri. Te nanga now sma e si wi leki den moro lagi sani di de. Den e teki wi leki den figifutu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Mi no e skrifi den sani disi fu meki un firi syen. Ma leki mi pikin di mi lobi, mi wani leri unu wantu sani.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Bika awinsi un ben abi dusundusun sma di kweki unu ini Kristus, na wan p'pa nomo un abi. Na mi na un p'pa na ini Kristus Yesus, fu di na mi tyari a Bun Nyunsu gi unu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Dat' meki mi e begi unu, un du san un si tak' mi e du.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Fu a sani disi ede meki mi seni Timoteus kon na unu. Mi lobi en leki mi pikin na ini Masra, èn a de fu fertrow. A sa tyari kon ini unu prakseri baka fa mi ben e libi fu di mi de wan nanga Kristus Yesus. A o du en leki fa mi e leri na ala presi ini ala gemeente.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ma sonwan fu unu e meki bigi, fu di den prakseri tak' mi no bo kon na unu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ma efu Masra wani, mi o kon her'esi na unu. Dan mi o si san den sma di e meki bigi kan du, noso efu na taki den man taki nomo.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Bika te yu de ondro a tiri fu Masra, dan yu tak'taki no e teri, ma na krakti.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Fa un wani tak' mi mus waka miti unu? Nanga wan tiki, noso nanga lobi èn ini wan safri fasi?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.