1 Coríntios 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC
1 Sma mus si unu leki wrokoman fu Kristus di kisi a frantwortu fu luku den kibri sani fu Gado.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ma a sma di e luku trawan gudu mus sori tak' a de fu fertrow.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Mi no abi bisi fa unu noso tra sma e si mi. Mi no e krutu misrefi tu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Bika fu mi sei mi konsensi no e fon mi. Ma dati no wani taki ete tak' mi bun ini Gado ai. Bika Masra na a Wan di e krutu mi.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Dat' meki un no mus bigin taki tak' wan sma fowtu fosi a ten. Wakti te Masra o doro. Na En o tyari den sani di de na dungru kon na krin, èn A o meki ala sma sabi fu sanede son sma ben du son sani. Dan Gado sa gi ala sma a grani san a mus kisi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Brada nanga sisa, fu un kan ferstan a sani disi meki mi teki mi nanga Apolos leki eksempre. Mi du disi fu un kan leri fu wi tak' un mus hori unsrefi na san skrifi. Dan no wan fu unu no o man meki bigi èn si a wan wrokoman hei moro a trawan.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Suma taigi unu tak' un hei moro trawan? Ala sani san un abi, na kisi un kisi en. Èn efu na kisi un kisi en, fu sanede un e meki bigi dan leki efu a no de so?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Un dati, un no abi noti fanowdu moro! Unu na guduman! Un tron kownu kba, sondro wi! Ma mi ben winsi tak' trutru un ben de kownu kba, dan wi bo de kownu makandra nanga unu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Gi mi a gersi tak' Gado gi wi leki boskopuman fu Yesus a presi te na bakasei, neleki sma di mus dede. Heri grontapu, engel nanga libisma e luku san o psa nanga wi.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Wi kon don fu Kristus ede, ma unu koni ini Kristus. Wi swaki, ma unu tranga. Den e gi unu grani, ma wi den e si leki noti.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Te nanga now angri nanga watra e kiri wi. Wi no abi nofo krosi fu weri. Sma e kofu wi, èn wi no abi fasti tanpresi.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Wi e wroko tranga nanga wi anu. Te sma e kosi wi, wi e blesi den. Te sma de na wi baka fu du wi ogri, wi e teki dati nanga pasensi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Te sma taki takru fu wi, wi e tan abi switi maniri. Te nanga now sma e si wi leki den moro lagi sani di de. Den e teki wi leki den figifutu.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Mi no e skrifi den sani disi fu meki un firi syen. Ma leki mi pikin di mi lobi, mi wani leri unu wantu sani.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Bika awinsi un ben abi dusundusun sma di kweki unu ini Kristus, na wan p'pa nomo un abi. Na mi na un p'pa na ini Kristus Yesus, fu di na mi tyari a Bun Nyunsu gi unu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Dat' meki mi e begi unu, un du san un si tak' mi e du.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Fu a sani disi ede meki mi seni Timoteus kon na unu. Mi lobi en leki mi pikin na ini Masra, èn a de fu fertrow. A sa tyari kon ini unu prakseri baka fa mi ben e libi fu di mi de wan nanga Kristus Yesus. A o du en leki fa mi e leri na ala presi ini ala gemeente.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Ma sonwan fu unu e meki bigi, fu di den prakseri tak' mi no bo kon na unu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ma efu Masra wani, mi o kon her'esi na unu. Dan mi o si san den sma di e meki bigi kan du, noso efu na taki den man taki nomo.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Bika te yu de ondro a tiri fu Masra, dan yu tak'taki no e teri, ma na krakti.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Fa un wani tak' mi mus waka miti unu? Nanga wan tiki, noso nanga lobi èn ini wan safri fasi?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.