1 Coríntios 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 Sma mus si unu leki wrokoman fu Kristus di kisi a frantwortu fu luku den kibri sani fu Gado.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ma a sma di e luku trawan gudu mus sori tak' a de fu fertrow.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mi no abi bisi fa unu noso tra sma e si mi. Mi no e krutu misrefi tu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Bika fu mi sei mi konsensi no e fon mi. Ma dati no wani taki ete tak' mi bun ini Gado ai. Bika Masra na a Wan di e krutu mi.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Dat' meki un no mus bigin taki tak' wan sma fowtu fosi a ten. Wakti te Masra o doro. Na En o tyari den sani di de na dungru kon na krin, èn A o meki ala sma sabi fu sanede son sma ben du son sani. Dan Gado sa gi ala sma a grani san a mus kisi.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Brada nanga sisa, fu un kan ferstan a sani disi meki mi teki mi nanga Apolos leki eksempre. Mi du disi fu un kan leri fu wi tak' un mus hori unsrefi na san skrifi. Dan no wan fu unu no o man meki bigi èn si a wan wrokoman hei moro a trawan.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Suma taigi unu tak' un hei moro trawan? Ala sani san un abi, na kisi un kisi en. Èn efu na kisi un kisi en, fu sanede un e meki bigi dan leki efu a no de so?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Un dati, un no abi noti fanowdu moro! Unu na guduman! Un tron kownu kba, sondro wi! Ma mi ben winsi tak' trutru un ben de kownu kba, dan wi bo de kownu makandra nanga unu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Gi mi a gersi tak' Gado gi wi leki boskopuman fu Yesus a presi te na bakasei, neleki sma di mus dede. Heri grontapu, engel nanga libisma e luku san o psa nanga wi.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Wi kon don fu Kristus ede, ma unu koni ini Kristus. Wi swaki, ma unu tranga. Den e gi unu grani, ma wi den e si leki noti.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Te nanga now angri nanga watra e kiri wi. Wi no abi nofo krosi fu weri. Sma e kofu wi, èn wi no abi fasti tanpresi.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Wi e wroko tranga nanga wi anu. Te sma e kosi wi, wi e blesi den. Te sma de na wi baka fu du wi ogri, wi e teki dati nanga pasensi.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Te sma taki takru fu wi, wi e tan abi switi maniri. Te nanga now sma e si wi leki den moro lagi sani di de. Den e teki wi leki den figifutu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mi no e skrifi den sani disi fu meki un firi syen. Ma leki mi pikin di mi lobi, mi wani leri unu wantu sani.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Bika awinsi un ben abi dusundusun sma di kweki unu ini Kristus, na wan p'pa nomo un abi. Na mi na un p'pa na ini Kristus Yesus, fu di na mi tyari a Bun Nyunsu gi unu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Dat' meki mi e begi unu, un du san un si tak' mi e du.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Fu a sani disi ede meki mi seni Timoteus kon na unu. Mi lobi en leki mi pikin na ini Masra, èn a de fu fertrow. A sa tyari kon ini unu prakseri baka fa mi ben e libi fu di mi de wan nanga Kristus Yesus. A o du en leki fa mi e leri na ala presi ini ala gemeente.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ma sonwan fu unu e meki bigi, fu di den prakseri tak' mi no bo kon na unu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ma efu Masra wani, mi o kon her'esi na unu. Dan mi o si san den sma di e meki bigi kan du, noso efu na taki den man taki nomo.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Bika te yu de ondro a tiri fu Masra, dan yu tak'taki no e teri, ma na krakti.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Fa un wani tak' mi mus waka miti unu? Nanga wan tiki, noso nanga lobi èn ini wan safri fasi?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.