1 Coríntios 3
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Brada nanga sisa, mi no ben man taki nanga unu leki sma di a Yeye e tiri. Mi ben mus taki nanga unu leki sma di e denki wan grontapu fasi ete, leki pikin ini a Kristenbribi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Na merki mi ben abi fu gi unu. Mi no gi un tranga sani fu nyan, bika un no ben man nyan dati ete. Te nanga now srefi un no man nyan en.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Bika un e libi ete leki grontapusma. Efu un e dyarusu tapu makandra èn efu un e feti nanga makandra, dan un e libi leki grontapusma. Un e libi leki fa un ben de fos'fosi.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Bika efu a wan e taki: “Mi na fu Paulus,” èn a trawan feni taki: “Mi na fu Apolos,” dan un e libi ete leki fa un ben de fos'fosi.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Suma na Apolos? Suma na Paulus? Wi na wrokoman nomo di tyari un kon na bribi. Wi e du a wroko di Masra gi wi fu du.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mi prani a siri, Apolos nati a gron, ma na Gado meki a sani gro.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 A prenspari sma a no a wan di e prani, noso a wan di e nati a gron, ma na Gado di e meki a sani gro.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 A sma di e prani nanga a sma di e nati a gron, e wroko nanga a srefi prakseri. Ma ibriwan fu den o kisi en pai fu a wroko san a ben du.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bika wi e wroko makandra gi Gado.Èn unu na a gron fu Gado, unu na a oso fu Gado.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Fu di Gado sori mi En bun-ati meki mi ben man poti a fundamenti leki wan mesreman di sabi en wroko bun, èn wan trawan e bow go moro fara na en tapu. Ma ibri sma mus luku bun fa a e bow na en tapu.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Bika no wan sma kan poti wan tra fundamenti boiti a wan di de kba. Èn a fundamenti dati na Yesus Kristus.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Yu kan bow tapu a fundamenti disi nanga gowtu, solfru, dir'diri ston, udu, drei grasi noso karu wiwiri.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ma a wroko fu ibri sma o de fu si tapu a bigi dei. Bika a faya di o bron tapu a dei dati, sa sori fa a wroko fu a sma ben de, efu a ben bun efu no.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Efu san a sma bow tapu a fundamenti disi e tan bun, dan a sma dati o kisi pai.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ma efu a sani san a bow bron, dan a o lasi a pai di a ben mus kisi. A sma srefi no o go lasi, ma a o gersi wan sma di lon kmoto ini wan bigi faya.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Un no sabi dan tak' unu na a Santa Presi fu Gado, èn tak' a Yeye fu Gado e libi na ini unu?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Efu wan sma pori a Santa Presi fu Gado, Gado o pori a sma dati baka. Bika a Santa Presi fu Gado santa, èn unu na a Santa Presi dati.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 No meki no wan sma kori ensrefi. Efu wan fu unu e prakseri tak' a koni grontapu fasi, dan a mus kon don. Dan fosi a o tron wan koniman.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Bika a koni fu a grontapu disi, na don gi Gado. A skrifi taki: “A e baka den koniman nanga den eigi fatu.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Wan tra presi a skrifi taki: “Masra sabi tak' den prakseri fu den koniman na soso sani.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Dat' meki no wan sma mus meki bigi gi wan libisma. Bika ala sani na fu unu.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Awinsi na Paulus, Apolos noso Kefas, grontapu, dede noso libi, sani fu now noso den sani san de fu kon, ala sani na fu unu.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ma unu na fu Kristus, èn Kristus na fu Gado.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.