1 Coríntios 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brada nanga sisa, mi no ben man taki nanga unu leki sma di a Yeye e tiri. Mi ben mus taki nanga unu leki sma di e denki wan grontapu fasi ete, leki pikin ini a Kristenbribi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Na merki mi ben abi fu gi unu. Mi no gi un tranga sani fu nyan, bika un no ben man nyan dati ete. Te nanga now srefi un no man nyan en.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Bika un e libi ete leki grontapusma. Efu un e dyarusu tapu makandra èn efu un e feti nanga makandra, dan un e libi leki grontapusma. Un e libi leki fa un ben de fos'fosi.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Bika efu a wan e taki: “Mi na fu Paulus,” èn a trawan feni taki: “Mi na fu Apolos,” dan un e libi ete leki fa un ben de fos'fosi.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Suma na Apolos? Suma na Paulus? Wi na wrokoman nomo di tyari un kon na bribi. Wi e du a wroko di Masra gi wi fu du.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mi prani a siri, Apolos nati a gron, ma na Gado meki a sani gro.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 A prenspari sma a no a wan di e prani, noso a wan di e nati a gron, ma na Gado di e meki a sani gro.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A sma di e prani nanga a sma di e nati a gron, e wroko nanga a srefi prakseri. Ma ibriwan fu den o kisi en pai fu a wroko san a ben du.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Bika wi e wroko makandra gi Gado.Èn unu na a gron fu Gado, unu na a oso fu Gado.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Fu di Gado sori mi En bun-ati meki mi ben man poti a fundamenti leki wan mesreman di sabi en wroko bun, èn wan trawan e bow go moro fara na en tapu. Ma ibri sma mus luku bun fa a e bow na en tapu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Bika no wan sma kan poti wan tra fundamenti boiti a wan di de kba. Èn a fundamenti dati na Yesus Kristus.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yu kan bow tapu a fundamenti disi nanga gowtu, solfru, dir'diri ston, udu, drei grasi noso karu wiwiri.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ma a wroko fu ibri sma o de fu si tapu a bigi dei. Bika a faya di o bron tapu a dei dati, sa sori fa a wroko fu a sma ben de, efu a ben bun efu no.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Efu san a sma bow tapu a fundamenti disi e tan bun, dan a sma dati o kisi pai.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ma efu a sani san a bow bron, dan a o lasi a pai di a ben mus kisi. A sma srefi no o go lasi, ma a o gersi wan sma di lon kmoto ini wan bigi faya.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Un no sabi dan tak' unu na a Santa Presi fu Gado, èn tak' a Yeye fu Gado e libi na ini unu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Efu wan sma pori a Santa Presi fu Gado, Gado o pori a sma dati baka. Bika a Santa Presi fu Gado santa, èn unu na a Santa Presi dati.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 No meki no wan sma kori ensrefi. Efu wan fu unu e prakseri tak' a koni grontapu fasi, dan a mus kon don. Dan fosi a o tron wan koniman.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Bika a koni fu a grontapu disi, na don gi Gado. A skrifi taki: “A e baka den koniman nanga den eigi fatu.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Wan tra presi a skrifi taki: “Masra sabi tak' den prakseri fu den koniman na soso sani.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Dat' meki no wan sma mus meki bigi gi wan libisma. Bika ala sani na fu unu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Awinsi na Paulus, Apolos noso Kefas, grontapu, dede noso libi, sani fu now noso den sani san de fu kon, ala sani na fu unu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Ma unu na fu Kristus, èn Kristus na fu Gado.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.