1 Coríntios 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Brada nanga sisa, mi no ben man taki nanga unu leki sma di a Yeye e tiri. Mi ben mus taki nanga unu leki sma di e denki wan grontapu fasi ete, leki pikin ini a Kristenbribi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Na merki mi ben abi fu gi unu. Mi no gi un tranga sani fu nyan, bika un no ben man nyan dati ete. Te nanga now srefi un no man nyan en.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Bika un e libi ete leki grontapusma. Efu un e dyarusu tapu makandra èn efu un e feti nanga makandra, dan un e libi leki grontapusma. Un e libi leki fa un ben de fos'fosi.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Bika efu a wan e taki: “Mi na fu Paulus,” èn a trawan feni taki: “Mi na fu Apolos,” dan un e libi ete leki fa un ben de fos'fosi.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Suma na Apolos? Suma na Paulus? Wi na wrokoman nomo di tyari un kon na bribi. Wi e du a wroko di Masra gi wi fu du.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Mi prani a siri, Apolos nati a gron, ma na Gado meki a sani gro.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 A prenspari sma a no a wan di e prani, noso a wan di e nati a gron, ma na Gado di e meki a sani gro.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A sma di e prani nanga a sma di e nati a gron, e wroko nanga a srefi prakseri. Ma ibriwan fu den o kisi en pai fu a wroko san a ben du.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Bika wi e wroko makandra gi Gado.Èn unu na a gron fu Gado, unu na a oso fu Gado.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Fu di Gado sori mi En bun-ati meki mi ben man poti a fundamenti leki wan mesreman di sabi en wroko bun, èn wan trawan e bow go moro fara na en tapu. Ma ibri sma mus luku bun fa a e bow na en tapu.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Bika no wan sma kan poti wan tra fundamenti boiti a wan di de kba. Èn a fundamenti dati na Yesus Kristus.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yu kan bow tapu a fundamenti disi nanga gowtu, solfru, dir'diri ston, udu, drei grasi noso karu wiwiri.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ma a wroko fu ibri sma o de fu si tapu a bigi dei. Bika a faya di o bron tapu a dei dati, sa sori fa a wroko fu a sma ben de, efu a ben bun efu no.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Efu san a sma bow tapu a fundamenti disi e tan bun, dan a sma dati o kisi pai.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ma efu a sani san a bow bron, dan a o lasi a pai di a ben mus kisi. A sma srefi no o go lasi, ma a o gersi wan sma di lon kmoto ini wan bigi faya.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Un no sabi dan tak' unu na a Santa Presi fu Gado, èn tak' a Yeye fu Gado e libi na ini unu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Efu wan sma pori a Santa Presi fu Gado, Gado o pori a sma dati baka. Bika a Santa Presi fu Gado santa, èn unu na a Santa Presi dati.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 No meki no wan sma kori ensrefi. Efu wan fu unu e prakseri tak' a koni grontapu fasi, dan a mus kon don. Dan fosi a o tron wan koniman.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Bika a koni fu a grontapu disi, na don gi Gado. A skrifi taki: “A e baka den koniman nanga den eigi fatu.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Wan tra presi a skrifi taki: “Masra sabi tak' den prakseri fu den koniman na soso sani.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Dat' meki no wan sma mus meki bigi gi wan libisma. Bika ala sani na fu unu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Awinsi na Paulus, Apolos noso Kefas, grontapu, dede noso libi, sani fu now noso den sani san de fu kon, ala sani na fu unu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ma unu na fu Kristus, èn Kristus na fu Gado.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.