1 Coríntios 2
Sranan NT (SRN_BSS) vs VC
1 Brada nanga sisa, di mi kon na unu fu ferteri unu san Gado taki tak' A bo du,mi no kon nanga moi wortu noso koni.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Bika mi ben teki a besroiti fu no taki fu no wan tra sani, dan fu Yesus Kristus, èn tak' A dede na a kroisi.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Di mi kon na unu, mi kon ini wan swakifasi, mi ben e frede, èn mi ben e beifi.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Te mi ben e taki nanga unu, èn te mi ben e preiki, mi no ben e du en nanga hebi wortu fu sori bigi koni, ma mi ben du en ini a krakti fu a Yeye.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Bika mi ben wani tak' un no mus bow un bribi tapu libisma koni, ma tapu a krakti fu Gado.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Te wi e taki nanga sma di lepi kba ini a bribi, dan wi e taki nanga koni. A no de wan koni fu grontapu. A no de wan koni tu fu den makti di e rigeri grontapu. Gado o puru den na pasi.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 A koni fu san wi e taki, na a koni fu Gado di ben kibri. No wan sma ben sabi en ete. Fosi Gado ben meki grontapu, A ben teki a besroiti kba tak' a koni fu En o tyari glori kon gi unu.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 No wan fu den makti di e rigeri grontapu ben sabi fu en. Efu den ben sabi fu en, den no bo spikri a Masra fu glori na a kroisi.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ma a de soleki fa a skrifi:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ma Gado meki a Santa Yeye sori wi den sani disi. Bika a Yeye e ondrosuku ala sani, srefi den dip'bere prakseri fu Gado.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Bika, suma sabi san wan libisma e prakseri? Na en eigi yeye wawan sabi dati! Na so no wan sma no sabi tu san Gado e prakseri, dan a Yeye fu Gado wawan.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Wi no ben kisi a yeye fu grontapu, ma wi ben kisi a Yeye di kmoto fu Gado. So wi kon sabi san Gado gi wi ini En bun-ati.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Fu dat'ede wi no e taki nanga libisma koni fu den sani disi, ma nanga a koni fu a Santa Yeye. So wi kan leri den sma di a Yeye e tiri, den sani fu a Yeye.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ma wan sma di no abi a Yeye fu Gado, no e wani teki den sani fu a Yeye fu Gado. A e si den sani dati leki don sani. A no man ferstan den, bika nomo nanga yepi fu a Yeye, yu man krutu den.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Bika wan sma di a Yeye e tiri, man krutu ala sani. Ma no wan enkri sma sa man krutu na en tapu.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ma wi e ferstan sani na a fasi fa Kristus e ferstan den.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.