Tito 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs VC
1 Yʉ Pablo, mʉrẽ õãdorea. Yʉ Marĩpʉre moãboegʉ ããrã. Jesucristo yʉre ĩgʉ̃ya kerere buedoregʉ pími. Marĩpʉ beyenerãrẽ ĩgʉ̃rẽ õãrõ bʉremumakʉ̃ gããmegʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃yare õãrõ irimakʉ̃ gããmegʉ̃, yʉre iriumi, ĩgʉ̃ya diayema kerere masĩburo, ãrĩgʉ̃.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Irasirirã iri kerere masĩrã, ĩgʉ̃sã ʉ̃mʉgasigue perebiri okari opaburire masĩma. Marĩpʉ i ʉ̃mʉrẽ iriburo dupuyuro: “Perebiri okari sĩgʉra”, ãrĩdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ ãrĩgatobi ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ ãrĩderosũta marĩrẽ sĩgʉkumi.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Daporare Marĩpʉ: “Ãsũ irigʉra”, ĩgʉ̃ ãrĩdeare iriripoe ejasiáa. Irasirigʉ ĩgʉ̃ya kerere wererãrẽ weredoremi marĩrẽ irire masĩburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃ marĩrẽ taugʉ, yʉdere iri kerere weredoregʉ pími.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, yʉ mʉrẽ gojáa. Yʉ Jesúyare weremakʉ̃ pégʉ, mʉ ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãbʉ. Irasirigʉ yʉ magʉ̃ irirosũ ããrã. Daporare marĩ pẽrãgueta Jesúre bʉremurã ããrã. Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃, Jesucristo marĩrẽ taugʉ mʉrẽ õãrõ iritamu, siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Yʉ mʉrẽ Creta wãĩkʉri nʉgʉ̃rõgue píwãgãribʉ, mʉrẽ Jesúre bʉremurãrẽ yʉ iripeobirideare õãrõ ãmupeokõãburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ iri nʉgʉ̃rõma makãrĩrẽ waagorenagʉ̃, iri makãrĩkʉ yʉ mʉrẽ dorederosũta Jesúre bʉremurãrẽ ĩgʉ̃sã oparã ããrĩmurãrẽ sóoka!
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Sugʉ ĩgʉ̃sã opʉ ããrĩbure sóogʉ, ãsũpero ããrĩgʉ̃́rẽ sóoka! Masaka: “Ñerõ irigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ werewʉasũña marĩgʉ̃rẽ, sugoreta marãpokʉdire sóoka! Ĩgʉ̃ pũrãde Jesúre bʉremurãta ããrĩburo. Masaka ĩgʉ̃ pũrãrẽ: “Ñegorama, ĩgʉ̃sã pagʉsãmarãrẽ tarinʉgãgorama”, ãrĩ werewʉasũña marĩrã ããrĩburo.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Sugʉ Jesúre bʉremurã opʉ Marĩpʉre moãboegʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ masaka werewʉasũña marĩgʉ̃ ããrĩburo. Ĩgʉ̃ gããmerĩ direta gajerãrẽ iridorebino, mata gajerã merã guarikʉbi, mejãbi, gãmekẽãdʉabi, ñerõ iriri merã niyeru wajatadʉabi ããrĩburo.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ãsũ gapʉ irigʉ ããrĩburo. Ĩgʉ̃ya wiigue gãmeñajãrã ejarãrẽ õãrõ bokatĩrĩñeãgʉ̃, õãrĩ gapʉre gããmegʉ̃, pémasĩrĩ merã iririkʉgʉ, diayemarẽ irigʉ, Marĩpʉyagʉ, noó gããmerõ iridʉarire iribi ããrĩburo.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Marĩpʉya diayema kerere, marĩ ĩgʉ̃rẽ buedea bʉremurĩrẽ piribi ããrĩburo. Irasirigʉ, ĩgʉ̃de gajerã Jesúre bʉremurãrẽ õãrĩ bueri merã ĩgʉ̃sãrẽ Marĩpʉyare gũñatura, õãrõ ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉkumi. Irire buegʉ, diayema buerire werewʉarãrẽ õãrõ yʉjʉmasĩgʉkumi, ĩgʉ̃sãde diaye gũñanʉgãburo, ãrĩgʉ̃.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Wárã ããrĩ́ma Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrã. Ĩgʉ̃sã noó gããmerõ werenímoãmarĩ merã masakare ĩgʉ̃sã ãrĩgatorire bʉremumakʉ̃ yáma. Judío masaka surãyari irasũgora yáma.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Niyeru direta wajatadʉarã, ĩgʉ̃sã gããmerõ buemoãmakõãma. Irasirirã wiiri marãrẽ poyanorẽma. Irasirigʉ mʉ ĩgʉ̃sãrẽ kãmutakõãka! “Irire iropãta buenemoka!” ãrĩka ĩgʉ̃sãrẽ!
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Iripoegue sugʉ iro Creta nʉgʉ̃rõmʉ õãrõ wererimasʉ̃ ãsũ ãrĩ wereyupʉ iro marãrẽ:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩgʉ̃, diayeta ãrĩ werenídi ããrĩmí. Daporare Creta marã iripoegue iriderosũta yáma. Irasirigʉ Tito, turaro merã ĩgʉ̃sãrẽ wereka, Marĩpʉya diayema buerire õãrõ gũñaturari merã bʉremuburo, ãrĩgʉ̃!
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ bueka, judío masaka noó gããmerõ gũñaboka, weremoãmadea kerere, Marĩpʉya diayema kerere gããmemerã dorerire pénemobirikõãburo, ãrĩgʉ̃!
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Marĩpʉyare bʉremurãrẽ õãrĩ gũñarĩ oparãrẽ, ããrĩpereri gajino ĩgʉ̃sãrẽ ñerĩrẽ gũñamakʉ̃ iribirikoa. Marĩpʉyare bʉremumerã gapʉre ñerĩ gũñarĩ direta oparãrẽ, ããrĩpereri gajino ĩgʉ̃sãrẽ ñerĩrẽ gũñamakʉ̃ yáa. Irasirirã ñerĩrẽ irirã: “Ñerõ iriakubʉ yʉ”, neõ ãrĩ bʉjawerebema.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 “Marĩpʉre masĩa gʉa”, ãrĩkererã, ĩgʉ̃rẽ masĩbema. Ĩgʉ̃sã ñerõ iriri merã ĩgʉ̃rẽ masĩbema, ãrĩ masĩsũa. Gajerãrẽ ĩãturi dooma. Marĩpʉ dorerire tarinʉgãgorama. Ããrĩpereri õãrĩrẽ neõ irimasĩmerã, ñerãgora ããrĩ́ma.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.